Zaloguj się, aby obserwować  
Gram.pl

The Vanishing of Ethan Carter ukaże się w Polsce jako Zaginięcie Ethana Cartera

21 postów w tym temacie

Dubbing... Bo oczywiście, potencjalni odbiorcy tej gry, oczekują Dubbingu...

Skąd ta idea, że gry, dla graczy bardziej dorosłych, muszą być ciągle dubbingowane, w zasadzie bez większej potrzeby?

Udostępnij ten post


Link to postu
Udostępnij na innych stronach
Dnia 05.08.2014 o 15:37, PokerMorda napisał:

Dubbing... Bo oczywiście, potencjalni odbiorcy tej gry, oczekują Dubbingu...

Skąd ta idea, że gry, dla graczy bardziej dorosłych, muszą być ciągle dubbingowane, w
zasadzie bez większej potrzeby?


Ja tam lubię posłuchać głosu dobrego aktora, a nie tylko suche teksty. Tym bardziej, że z tego co można wywnioskować, odpowiednia gra aktorska ma odgrywać kluczową rolę w grze.

Udostępnij ten post


Link to postu
Udostępnij na innych stronach

> Dubbing... Bo oczywiście, potencjalni odbiorcy tej gry, oczekują Dubbingu...
>
> Skąd ta idea, że gry, dla graczy bardziej dorosłych, muszą być ciągle dubbingowane, w
> zasadzie bez większej potrzeby?

Można zrobić dobry dubbing do gry dla dorosłych. Patrz: Heavy Rain, Wiedźmin 2.

Udostępnij ten post


Link to postu
Udostępnij na innych stronach

Nie twierdzę że się nie da. Pytam tylko po co? Przypadek Wiedźmina 2 rozumiem. Gra ma słowiański klimat, zrozumiałe. Ale Heavy Rain? Opowieść na pewno nie mająca zbyt wiele wspólnego z Polską? Mass Effect? Alone in The Dark (to nowe)? Po co? To nie działa dobrze dla klimatu całej produkcji gdy jestem niby w Ameryce, a postaci po polsku silą się na bycie przekonywującymi (patrz Battlefield 3).

Dla jeszcze podbicia sytuacji przypomnę co mówił Techland przy premierze Dead Island. A mówili, że nie po to szukali osób z tropikalnymi akcentami, aby potem to wszytko dubbingować.

Udostępnij ten post


Link to postu
Udostępnij na innych stronach

> Mogli spolszczyć cały tytuł, "Zaginięcie Edwarda Woźnicy". Hit murowany:)

Brzmi to prawie jak Pies który jeździł koleją :P albo Janko Muzykant. "Zaginięcie Janko Muzykanta" :P

Hit murowany, do szkół by kupowano ;P jeszcze można zamienić Woźnicy na np. Soplicy ;P

Udostępnij ten post


Link to postu
Udostępnij na innych stronach

> Dubbing... Bo oczywiście, potencjalni odbiorcy tej gry, oczekują Dubbingu...
>
> Skąd ta idea, że gry, dla graczy bardziej dorosłych, muszą być ciągle dubbingowane, w
> zasadzie bez większej potrzeby?
>
> Nie twierdzę że się nie da. Pytam tylko po co? Przypadek Wiedźmina 2 rozumiem. Gra ma
> słowiański klimat, zrozumiałe. Ale Heavy Rain? Opowieść na pewno nie mająca zbyt wiele
> wspólnego z Polską? Mass Effect? Alone in The Dark (to nowe)? Po co? To nie działa dobrze
> dla klimatu całej produkcji gdy jestem niby w Ameryce, a postaci po polsku silą się na
> bycie przekonywującymi (patrz Battlefield 3).
>
> Dla jeszcze podbicia sytuacji przypomnę co mówił Techland przy premierze Dead Island.
> A mówili, że nie po to szukali osób z tropikalnymi akcentami, aby potem to wszytko dubbingować.

Typowy ból d**y hejtera dubbingu. Nudni już się robicie! Wystarczy, że dubbing będzie do wyboru, nieobowiązkowy, i już wielkie oburzenie, docinki itp. Pewnie nie wiesz ale oświecę Cię, że są ludzie, którzy wolą posłuchać w jak to nazwałeś "dorosłych grach" polskiego dubbingu miast angielskiego. Tak, tak wiem wszędzie gramy jankesami strzelającymi wolnością wszędzie gdzie się da... i co z tego?! Z resztą jestem ciekaw ilu z was grało w AC2 po włosku, Metro czy S.T.A.L.K.E.R.a po rosyjsku. Polski dubbing w wielu przypadkach jest równie dobry jak i angielski, ale "ingliszowe fanboje" tego nie dostrzegają od razu twierdząc, że to słabe, po co to robią, rujnuje klimat... Są słabe dubbingi, które przyprawiają o ból uszu(np Killzone 2 i Shadow Fall), ale i świetne. Rozumiem, że lubisz sobie pograć po angielsku, ale gdy wydawca daje Ci możliwość zmiany języka jakim posługują się postacie to ja pytam po co takie komentarze? Aż tak trudno zrozumieć, że istnieją jednak fani dubbingu?

Co do tego co powiedział Techland... nie wiem czy grałeś w DI, ale ten zabieg miał przynieść autentyzm, a przyniósł drętwotę i dialogi czytane z kartki brzmiące gorzej niż polski dubbing w Doom4.

Udostępnij ten post


Link to postu
Udostępnij na innych stronach

Grałem w DL i problemu z tym nie mam. Poza tym obawiam się że oceniłeś mnie zbyt szybko bo nie jestem totalnym wrogiem dubbingu, są gry, w których doceniam Polskie głosy, są gry w których ich nie akceptuję.

I wiesz nie hejtuję całego przedsięwzięcia, chociaż miło że dają możliwość zmiany języka i tak dalej. Aczkolwiek uważam, że w takich grach dubbingi nie są potrzebne. I tyle. Schowaj agresję w buty, i przystąp do kulturalnej wymiany poglądów ;-)

Udostępnij ten post


Link to postu
Udostępnij na innych stronach

Mam nadzieję, że gra nie będzie aż tak dopieszczona jak Rambo The Video game :D
Trzymam kciuki! Na rynku jest mało gier z gatunku thrillerów, a szkoda...

Udostępnij ten post


Link to postu
Udostępnij na innych stronach
Dnia 05.08.2014 o 17:32, PokerMorda napisał:

(...) Aczkolwiek uważam, że w takich grach dubbingi nie są potrzebne. I tyle.


Są potrzebne, bo wciąż są gracze, którzy cenią język polski bardziej niż angielski. I oby jak najwięcej dubbingowano. W końcu prawie zawsze jest wybór.

CDP - nie schrzańcie tego, to wybaczę Wam wpadkę z Divinity ;)

Udostępnij ten post


Link to postu
Udostępnij na innych stronach

Akurat dubbing w BF3 i BF4 jest genialny. W wiedźminie 2 zresztą też. W pozostałych grach próbuję domyślnego dubbingu czyli angielskiego. Próbowałem Metro Last Light po rosyjsku i szczerze jakoś nie podobało mi się i zmieniłem na angielski. Nie wyobrażam sobie grać w God of War z jakimkolwiek innym dubbingiem lub w Uncharted z głosem debila-policjanta z Rodziny Zastępczej. (Boberek już do końca życia będzie mi się z tym kojarzył).

Udostępnij ten post


Link to postu
Udostępnij na innych stronach

> Są potrzebne, bo wciąż są gracze, którzy cenią język polski bardziej niż angielski. I
> oby jak najwięcej dubbingowano. W końcu prawie zawsze jest wybór.

Nie są potrzebne, bo problem nieznajomości języka bez problemów rozwiązać mogą polskie napisy, których przygotowanie jest szybsze, tańsze, a przy tym równie dobre jak dubbing.

Udostępnij ten post


Link to postu
Udostępnij na innych stronach
Dnia 05.08.2014 o 21:02, qba1993 napisał:

Nie są potrzebne, bo problem nieznajomości języka bez problemów rozwiązać mogą polskie
napisy, których przygotowanie jest szybsze, tańsze, a przy tym równie dobre jak dubbing.


A czy ja napisałem coś o znajomości języka? Ja po prostu bardziej cenię brzmienie naszego języka ojczystego niż angielskiego.

Udostępnij ten post


Link to postu
Udostępnij na innych stronach

> Akurat dubbing w BF3 i BF4 jest genialny.

Genialność dubbingu BF 3 to pole na którym długo by można polemizować...
Powiem jedynie, że według mnie, nie masz racji.

Udostępnij ten post


Link to postu
Udostępnij na innych stronach

Czy aby na pewno gra podczas premiery będzie PL? Divinity: Original Sin też miało być PL od początku, a jak się skończyło to większość osób wie. :P

Udostępnij ten post


Link to postu
Udostępnij na innych stronach

Fajnie, że będzie wydanie pudełkowe. Na pewno chętnie zakupię, bo czekam na ten tytuł.
Dobrze, że będą oba dubbingi. Poza Wiedźminem, we wszystkie gry gram po angielsku, bo jednak polscy "aktorzy" dubbingowi nie umywają się do zachodnich, ale jeśli CDP zrobi polski dubbing tak dobry jak w Wieśku to chętnie pogram i tak. W końcu to polska gra więc miło byłoby pograć po polsku bez bólu uszu : )

Udostępnij ten post


Link to postu
Udostępnij na innych stronach

> > Dubbing... Bo oczywiście, potencjalni odbiorcy tej gry, oczekują Dubbingu...
> >
> > Skąd ta idea, że gry, dla graczy bardziej dorosłych, muszą być ciągle dubbingowane,
> w
> > zasadzie bez większej potrzeby?
> >
> > Nie twierdzę że się nie da. Pytam tylko po co? Przypadek Wiedźmina 2 rozumiem. Gra
> ma
> > słowiański klimat, zrozumiałe. Ale Heavy Rain? Opowieść na pewno nie mająca zbyt
> wiele
> > wspólnego z Polską? Mass Effect? Alone in The Dark (to nowe)? Po co? To nie działa
> dobrze
> > dla klimatu całej produkcji gdy jestem niby w Ameryce, a postaci po polsku silą
> się na
> > bycie przekonywującymi (patrz Battlefield 3).
> >
> > Dla jeszcze podbicia sytuacji przypomnę co mówił Techland przy premierze Dead Island.
>
> > A mówili, że nie po to szukali osób z tropikalnymi akcentami, aby potem to wszytko
> dubbingować.
>
> Typowy ból d**y hejtera dubbingu. Nudni już się robicie! Wystarczy, że dubbing będzie
> do wyboru, nieobowiązkowy, i już wielkie oburzenie, docinki itp. Pewnie nie wiesz ale
> oświecę Cię, że są ludzie, którzy wolą posłuchać w jak to nazwałeś "dorosłych grach"
> polskiego dubbingu miast angielskiego. Tak, tak wiem wszędzie gramy jankesami strzelającymi
> wolnością wszędzie gdzie się da... i co z tego?! Z resztą jestem ciekaw ilu z was grało
> w AC2 po włosku, Metro czy S.T.A.L.K.E.R.a po rosyjsku. Polski dubbing w wielu przypadkach
> jest równie dobry jak i angielski, ale "ingliszowe fanboje" tego nie dostrzegają od razu
> twierdząc, że to słabe, po co to robią, rujnuje klimat... Są słabe dubbingi, które przyprawiają
> o ból uszu(np Killzone 2 i Shadow Fall), ale i świetne. Rozumiem, że lubisz sobie pograć
> po angielsku, ale gdy wydawca daje Ci możliwość zmiany języka jakim posługują się postacie
> to ja pytam po co takie komentarze? Aż tak trudno zrozumieć, że istnieją jednak fani
> dubbingu?
>
> Co do tego co powiedział Techland... nie wiem czy grałeś w DI, ale ten zabieg miał przynieść
> autentyzm, a przyniósł drętwotę i dialogi czytane z kartki brzmiące gorzej niż polski
> dubbing w Doom4.
Zgadzam się z tobą,dobrze prawisz.

Udostępnij ten post


Link to postu
Udostępnij na innych stronach
Zaloguj się, aby obserwować