Zaloguj się, aby obserwować  
Hi_my_name_is

Mass Effect PC - temat ogólny

6123 postów w tym temacie

Co do Bring Down the Sky - będzie to content do ściągnięcia od EA za darmo (oczywiście dla posiadaczy legalek). ;) Tyle wiem.

>Dranimrev wrote:

Dnia 03.06.2008 o 02:43, Dranimrev napisał:

Brak czasu, goniące terminy.
A poza tym jakie buraki? Co Cię tak raziło w grach?
Spolszczenie nie może być wierną kopią oryginału.
Tłumaczenia są jak kobiety - te piękne nie są wierne, a te wierne piękne nie są. :) Jak
rzekł ktoś mądry.


To nie lepiej zagonić do roboty dodatkowych redaktorów / anglistów, którzy w ciągu miesiąca wyłowią buraki? :) Sypnąć po 4K i na pewno znajdziecie zdolnych i chętnych. Poza tym NIE MOŻNA pozwolić sobie na wydanie pozycji z burolami, bo termin był taki, a nie inny. Nie będę się uważał za guru, niemniej powiem, że sam pracuję jako freelancer i bardzo często mam terminy wyjątkowo napięte, a tekstu do przełożenia (prosto dla redakcji) - od cholery i ciut ciut. Owszem, też popełniam błędy w pośpiechu, ale od wyławiania ich i konsultacji nieścisłości jest redakcja, która daje mi zlecenie (co oczywiście nie oznacza, że mogę przekładać na odp...dol). W mojej branży nie ma wyrozumiałości dla takich rzeczy.

Co mnie raziło (razi)? Wiele rzeczy. Bardzo często dobór głosów - w porównaniu z aktorami anglojęzycznymi. Często jest tak, że głosy polskie są dobierane tembrem, tonacją do głosów angielskich. Niestety jest pewien szkopuł - ten sam głos, który mówi po angielsku często brzmi zupełnie inaczej mówiąc po polsku, wynika to z wymowy głosek, co nieco zmienia ton. W efekcie głos podobny barwą do angielskiego, a mówiący po polsku, zupełnie nie pasuje. Trzeba dobrać lektora którego tekst polski brzmi barwą jak angielski...
Następnie - błędy merytoryczne albo terminologiczne, które - jak mi się wydaje - biorą się z nieznajomości kontekstu w jakim wypowiedziano kwestię lub ''siedzi'' jakiś termin. Czasami błędy składniowe, za to częściej (niestety) przekładanie idiomów na żywca, często takich, które mają zgrabne odpowiedniki w języku polskim. Też znam to przysłowie o kobietach i przekładach, ale pomiędzy pięknym a wiernym musi być zachowana równowaga (ze względu na terminologię, kontekst itp.). Dlatego właśnie przekład nie może być wierny "na chama", ale MUSI oddawać sens zgrabnie tak, by dało się polską wersję przełożyć z powrotem na angielski i uzyskać treść jak najbliższą angielskiemu oryginałowi...

Udostępnij ten post


Link to postu
Udostępnij na innych stronach

Apropo wesolych tlumaczen to pare lat temu gralem w dzielo w ktorym okladalo sie przeciwnikow po glowach "silikonowymi" toporkami :)

Zreszta wezmy pod uwage znacznie nowsza pozycje jaka bylo JE. Gra byla wyraznie dostosowana do wersji Angielskiej gdzie niezaleznie od plci bohatera teksty do niego mowione byly identyczne. Jak to wygladalo w Polskiej wersji kiedy przez cala gre o zenskiej bohaterce NPC mowili jako o facecie nie musze chyba komentowac :D

Udostępnij ten post


Link to postu
Udostępnij na innych stronach
Dnia 02.06.2008 o 22:30, Karharot napisał:

Cały problem polega tu na tym że wydawcy wkurzają się że piraci ich okradają (tą część
akurat rozumiem - też bym się wkurzał), niestety nie mogąc nic sensownego zrobić z problemem
stosują metody które uderzają we wszystkich graczy bez wyjątku.

Tylko co innego mogą zrobić? Obniżenie cen nic nie da, bo niektórzy dalej będą uważać, że po co mają płacić skoro mogą mieć za darmo. Pozostaje więc zabezpiecznie, przeszkadzające, ale łatwiejsze do wprowadzenia.
Mass Effect to świetna gra i powinna się bardzo dobrze sprzedać mimo tych zabezpieczeń.

A jeśli chodzi o EK, to przydałoby się już wiedzieć, co będzie zawierać.

Udostępnij ten post


Link to postu
Udostępnij na innych stronach
Dnia 03.06.2008 o 12:07, Zelgadis napisał:

Tylko co innego mogą zrobić? Obniżenie cen nic nie da, bo niektórzy dalej będą uważać,
że po co mają płacić skoro mogą mieć za darmo. Pozostaje więc zabezpiecznie, przeszkadzające,
ale łatwiejsze do wprowadzenia.


Problem w tym że przeszkadza nie tym co trzeba:( Piraci i tak usuną zabezpieczenia i będą grać bez problemu, co może spowodować że gracze którzy chcą kupić legalną grę zniechęcą się do tego - no bo niby czemu mają płacić za oryginalny towar skoro jest on gorszy od kopii?
Niestety, całe takie gdybanie rozbija się o mur, bo choć łatwo jest stwierdzić że nie tędy droga to już wymyślenie co w takim razie powinno się z tym problemem zrobić jest o wiele trudniejsze...

Dnia 03.06.2008 o 12:07, Zelgadis napisał:

Mass Effect to świetna gra i powinna się bardzo dobrze sprzedać mimo tych zabezpieczeń.


Owszem. Był jednak taki moment (kiedy ogłoszono że gra będzie co 5-10 dni sprawdzała swoją legalność) że zrezygnowałbym z kupna gdyby chodziło o mniej obiecujący tytuł.

Dnia 03.06.2008 o 12:07, Zelgadis napisał:

A jeśli chodzi o EK, to przydałoby się już wiedzieć, co będzie zawierać.


Całkowicie się tu z Tobą zgadzam:)

Udostępnij ten post


Link to postu
Udostępnij na innych stronach

Dnia 03.06.2008 o 11:28, Everett McGill napisał:

To nie lepiej zagonić do roboty dodatkowych redaktorów / anglistów, którzy w ciągu miesiąca
wyłowią buraki? :) Sypnąć po 4K i na pewno znajdziecie zdolnych i chętnych.


Chłopakom z CDP to powiedz, ja jestem tylko fanbojem i entuzjastą przekładania gier na polski, który jako język cenię i którego bronić będę.
Nie wiem ile osób robi ME i czego im brakuje, ale dam głowę, że dają z siebie wszystko,a błędy raczej nie powstają, bo ktoś robi coś od niechcenia. Zawsze postrzegałem ich jako grupę graczy robiących coś dla graczy. Stąd moje przypuszczenie, że zespół robiący daną grę, musi grać w nią wcześniej. Inaczej jakakolwiek profesjonalna praca byłaby niemożliwa.
Po prostu nie przekonuje mnie przewijająca się na tym forum teza, że tłumaczenia CDP są złe - obserwuję je od BG i nie narzekam jakoś szczególnie.

>Poza tym

Dnia 03.06.2008 o 11:28, Everett McGill napisał:

NIE MOŻNA pozwolić sobie na wydanie pozycji z burolami, bo termin był taki, a nie inny.
Nie będę się uważał za guru, niemniej powiem, że sam pracuję jako freelancer i bardzo
często mam terminy wyjątkowo napięte, a tekstu do przełożenia (prosto dla redakcji) -
od cholery i ciut ciut. Owszem, też popełniam błędy w pośpiechu, ale od wyławiania ich
i konsultacji nieścisłości jest redakcja, która daje mi zlecenie (co oczywiście nie oznacza,
że mogę przekładać na odp...dol). W mojej branży nie ma wyrozumiałości dla takich rzeczy.


Też pracuję z tekstem, dziennikarskim dla odmiany, i wiem, że nie zawsze autor znajdzie błąd i nie zawsze redakcja go poprawi. A mówimy o tekście na powiedzmy 3-4 strony. A ciekaw jestem ile stron dialogów jest przy ME? Stawiam na setki.
Poza tym skoro poruszamy kwestię wierności - jak czytam tu na forum komentarze, że część ludzi chciałaby, aby tekst przekładany był wierną kopią angielskiego... brr. W literaturze jest to nie do pomyślenia i gry chyba też tak powinniśmy traktować.

Dnia 03.06.2008 o 11:28, Everett McGill napisał:


Co mnie raziło (razi)? Wiele rzeczy. Bardzo często dobór głosów - w porównaniu z aktorami
anglojęzycznymi. Często jest tak, że głosy polskie są dobierane tembrem, tonacją do głosów
angielskich. Niestety jest pewien szkopuł - ten sam głos, który mówi po angielsku często
brzmi zupełnie inaczej mówiąc po polsku, wynika to z wymowy głosek, co nieco zmienia
ton. W efekcie głos podobny barwą do angielskiego, a mówiący po polsku, zupełnie nie
pasuje. Trzeba dobrać lektora którego tekst polski brzmi barwą jak angielski...


Dobra, tylko powiedz mi, po co dobierać klony angielskich aktorów? Tłumaczenie i lokalizacja to IMHO sztuka interpretacji i wolę usłyszeć dobrego polskiego aktora, o głosie innym niż oryginał, niż przeciętniaka, który brzmi tak samo. Dlatego nie porównuję na siłę z oryginałem i przeżywam grę osobno, po polsku. Nie obchodzi mnie czy Jaheira w oryginale była "dżehirą" - imię w spolszczonej wersji nie brzmi śmiesznie, a dobrany głos pasuje do profilu i charakteru postaci. Nie interesuje mnie, czy ktoś brzmi o pół tonu wyżej czy niżej - grunt, że po polsku jego głos tworzy spójną i wiarygodną postać.

Dnia 03.06.2008 o 11:28, Everett McGill napisał:

Następnie - błędy merytoryczne albo terminologiczne, które - jak mi się wydaje - biorą
się z nieznajomości kontekstu w jakim wypowiedziano kwestię lub ''siedzi'' jakiś termin.
Czasami błędy składniowe, za to częściej (niestety) przekładanie idiomów na żywca, często
takich, które mają zgrabne odpowiedniki w języku polskim.


Merytorycznych też nie wybaczam, składniowe są niestety często (ale nie zawsze!) rzeczą względną. Czasem oddaję tekst i ktoś czepia się konstrukcji, które zdaniem moim nie mają zarzutu.


>Też znam to przysłowie o kobietach

Dnia 03.06.2008 o 11:28, Everett McGill napisał:

i przekładach, ale pomiędzy pięknym a wiernym musi być zachowana równowaga (ze względu
na terminologię, kontekst itp.). Dlatego właśnie przekład nie może być wierny "na chama",
ale MUSI oddawać sens zgrabnie tak, by dało się polską wersję przełożyć z powrotem na
angielski i uzyskać treść jak najbliższą angielskiemu oryginałowi...


O to to. :)

Nie do końca się zgadzamy, ale szanuję twoje podejście i fakt, że masz merytoryczne zaplecze, a nie argument "Bo to zła polonizacja będzie". Ja tam wierzę, że nie będzie.

Udostępnij ten post


Link to postu
Udostępnij na innych stronach
Dnia 03.06.2008 o 14:24, DarthGhost napisał:

Facet od informacji dał wyraźny znak że informacja o EK będzie dziś. Jak na razie strasznie
powątpiewam no ale nic...poczekamy do wieczora.



Eee tam... od razu do wieczora. W CDP raczej nikt po 17 nie robi. Więc zostały raptem 2 godziny.
Poza tym, wątek w którym podano tę informację został zamknięty. Umywamy rączki.

Udostępnij ten post


Link to postu
Udostępnij na innych stronach
Dnia 03.06.2008 o 15:03, KOOBON napisał:

> Facet od informacji dał wyraźny znak że informacja o EK będzie dziś. Jak na razie
strasznie
> powątpiewam no ale nic...poczekamy do wieczora.


Eee tam... od razu do wieczora. W CDP raczej nikt po 17 nie robi. Więc zostały raptem
2 godziny.
Poza tym, wątek w którym podano tę informację został zamknięty. Umywamy rączki.


Tyle, że gram.pl nie ma już za wiele wspólnego z CDP. Odłączyło sie. Więc mogą sobie pracować nawet o 4 nad ranem jak chcą ;) A EK mi wisi, nie zamierzam tracić kasy na jakieś wydania kolekcjonerskie, chce gre i tyle...

Udostępnij ten post


Link to postu
Udostępnij na innych stronach
Dnia 03.06.2008 o 15:36, Ecko09 napisał:

Tyle, że gram.pl nie ma już za wiele wspólnego z CDP. Odłączyło sie. Więc mogą sobie
pracować nawet o 4 nad ranem jak chcą ;)


Tyle, że po 17 to raczej od wydawcy nie dostaną takiej informacji. Godziny pracy serwisu gram.pl nie mają znaczenia.

>A EK mi wisi, nie zamierzam tracić kasy na

Dnia 03.06.2008 o 15:36, Ecko09 napisał:

jakieś wydania kolekcjonerskie, chce gre i tyle...


Fajnie, że Ci wisi, i że się tym z nami dzielisz.

Udostępnij ten post


Link to postu
Udostępnij na innych stronach
Dnia 03.06.2008 o 16:06, Hezyk napisał:

Nie rozumiem, o czym rozmawiamy?


Tutaj nikt nie rozmawia, jedni płaczą kiedy to będzie EK, drudzy na to odpowiadają, w ten sposób powstaje najnowsze miejsce szambo na forum ;]


Btw. Gdzie to ek? xP

(to dżołk, nie piszcie po raz setny tego samego...)

Udostępnij ten post


Link to postu
Udostępnij na innych stronach

Może ktoś z gram.pl czeka aż zamkną CDP i wtedy wpuści go jakaś znajoma sprzątaczka i wykradnie on informacje o EK Mass Effect :D Albo informator musi wyjść najpierw z pracy :D

Udostępnij ten post


Link to postu
Udostępnij na innych stronach
Dnia 03.06.2008 o 16:19, qba767 napisał:

Może ktoś z gram.pl czeka aż zamkną CDP i wtedy wpuści go jakaś znajoma sprzątaczka i
wykradnie on informacje o EK Mass Effect :D Albo informator musi wyjść najpierw z pracy
:D


Te misterne plany sprzątaczek xD U mnie w szkole to tylko kredy wynoszą xD

Udostępnij ten post


Link to postu
Udostępnij na innych stronach

trochę słabo... nie mam nic co do samej daty ujawnienia zawartości EK, ale już pisanie, że będzie "jutro", "poniedziałek albo piatek - staramy się aby był to piątek" trochę słabuje. Czekam!

Udostępnij ten post


Link to postu
Udostępnij na innych stronach

Utwórz konto lub zaloguj się, aby skomentować

Musisz być użytkownikiem, aby dodać komentarz

Utwórz konto

Zarejestruj nowe konto na forum. To jest łatwe!


Zarejestruj nowe konto

Zaloguj się

Masz już konto? Zaloguj się.


Zaloguj się
Zaloguj się, aby obserwować