Zaloguj się, aby obserwować  
Gram.pl

Znamy kolejnego przeciwnika Mrocznego Rycerza w Batman: Arkham City

18 postów w tym temacie

No, iście epicka zgraja pajaców i dziwadeł XD Będzie się działo. A Trujący Bluszcz to, jak dla mnie, najciekawsza i najseksowniejsza postać kobieca w Batmanach ever. Tylko ten Mr Freeze - bleh... niepotrzebny całkowicie.

Udostępnij ten post


Link to postu
Udostępnij na innych stronach

Trujący bluszcz? Kurw.. mać, tylko nie mówcie mi, że to tak nazywa się w polskiej wersji Poison Ivy... Jeśli tak ma to wyglądać, to brakuje mi na liście tłumaczeń jeszcze Dżokera, Harlej Króloweę, Człowieka Kalendarza, no i samego Nietoperzoczłeka... Jak gra będzie wydana w polskiej wersji językowej to jej na pewno nie kupię.

Udostępnij ten post


Link to postu
Udostępnij na innych stronach
Dnia 19.04.2011 o 20:20, The_Hammerburst napisał:

Trujący bluszcz? Kurw.. mać, tylko nie mówcie mi, że to tak nazywa się w polskiej wersji
Poison Ivy... Jeśli tak ma to wyglądać, to brakuje mi na liście tłumaczeń jeszcze Dżokera,
Harlej Króloweę, Człowieka Kalendarza, no i samego Nietoperzoczłeka... Jak gra będzie
wydana w polskiej wersji językowej to jej na pewno nie kupię.


To kup sobie w angielskiej... jaki problem-dzisiaj żaden :D

Ale będzie cała plejada gwiazd, będzie ciekawie... a ja jeszcze w Azyl nie grałem... :/

Udostępnij ten post


Link to postu
Udostępnij na innych stronach

Hammerburst. Ogarnij się. Trujący Bluszcz bardzo dobra nazwa. A wielu nazw się nie spolszcza. Calendar-man zostanie calendar-manem, lecz Fidller (Fiddler?Fidler? Przepraszam, nie pamiętam pisowni) będzie Zagadką.Czarna-Maska, też super. Ale imion szwarc-charakterów i super-bohaterów się nie tłumaczy z reguły. Poza tym, czemu, aż taka złość? To tylko gra i tylko nazwy.

Dziękuję. Ja sam czekam na batmana, a fakt, że będzie tam moja ulubiona, forever-ever, szwarc-charakterka, Poison Ivy (Trujący Bluszcz, z dedykacją dla Hammera :>) wielce mnie raduje. (Raduje, ale to poważnie brzmi xD)
Super, Rocksteady! Czekamy teraz na grę odwrotną do Batmana w wydaniu Arkham. "Joker: King of Arkham" No, może tytuł trochę drętwy, ale wizja, dla mnie, genialna. A sterując Jokerem, Bluszczem, czy Harley.... Cud, miód i orzeszki. :D

Udostępnij ten post


Link to postu
Udostępnij na innych stronach
Dnia 19.04.2011 o 21:12, Sanders-sama napisał:

Noo fajny powrót, oby tylko miała większą rolę niż w AA.

Jeszcze większą? Ja oczywiście tak, ale małej to ona nie miała

Spoiler

. Rozwaliła pół wyspy za pomocą Jadu i swoich roślinek.

Udostępnij ten post


Link to postu
Udostępnij na innych stronach
Dnia 19.04.2011 o 20:20, The_Hammerburst napisał:

(...) no i samego Nietoperzoczłeka...

ciekawie by wygladala zlokalizowana okladka z napisem: "Nietoperzoczłek: Miasto Szynkowej Arki" :)

co do poison ivy, mogliby juz dac kogos nowego niz ponownie wykorzystywac ta sama postac

Udostępnij ten post


Link to postu
Udostępnij na innych stronach

Trujący Bluszcz, czy Poison Ivy - co za różnica... Na co dzień, w domu, pracy i TV, stykamy się z dużo bardziej absurdalnymi tłumaczeniami i jakoś nikt nie protestuje. Każdy, kto kojarzy film "Szklana pułapka", wie, o czym mówię. Prawda jest taka, że film o takim tytule nigdy nie powstał. Jednak czy w Polsce znajdzie się ktoś, kto serię filmów z policjantem John'em McLane'em nazywa Die Hard?

Udostępnij ten post


Link to postu
Udostępnij na innych stronach
Dnia 19.04.2011 o 21:10, Piernikowaty napisał:

Hammerburst. Ogarnij się. Trujący Bluszcz bardzo dobra nazwa. A wielu nazw się nie spolszcza.
Calendar-man zostanie calendar-manem, lecz Fidller (Fiddler?Fidler? Przepraszam, nie
pamiętam pisowni) będzie Zagadką.


Riddler. Fiddler to skrzypek :)

Udostępnij ten post


Link to postu
Udostępnij na innych stronach
Dnia 20.04.2011 o 08:46, Fomorian napisał:

> Hammerburst. Ogarnij się. Trujący Bluszcz bardzo dobra nazwa. A wielu nazw się nie
spolszcza.
> Calendar-man zostanie calendar-manem, lecz Fidller (Fiddler?Fidler? Przepraszam,
nie
> pamiętam pisowni) będzie Zagadką.

Riddler. Fiddler to skrzypek :)


Ło matko. xD Faktycznie. Spoko, dziękować. :D

Udostępnij ten post


Link to postu
Udostępnij na innych stronach
Dnia 19.04.2011 o 21:10, Piernikowaty napisał:

Hammerburst. Ogarnij się. Trujący Bluszcz bardzo dobra nazwa. A wielu nazw się nie spolszcza.
Calendar-man zostanie calendar-manem, lecz Fidller (Fiddler?Fidler? Przepraszam, nie
pamiętam pisowni) będzie Zagadką.Czarna-Maska, też super. Ale imion szwarc-charakterów
i super-bohaterów się nie tłumaczy z reguły. Poza tym, czemu, aż taka złość? To tylko
gra i tylko nazwy.

Nie Fidler, tylko Riddler. I kiedyś już w którymś filmie figurował jako Człowiek-Zagadka. Imiona tłumaczy się, lub nie zależy czy pasuje. Kobieta-kot, Czarna Maska, Bestia, Cyklop, Trujący Bluszcz, Pingwin, Kapitan Ameryka brzmią dobrze i się je tłumaczy. Ale nigdy nie tłumaczy się Spidermana (Człowiek-pająk), Mr Freeze''a (pan Zamrażacz), Jokera (choćby dlatego, że w polskich kartach też pisze się "Joker"), Harley Quinn (też nieprzetłumaczalne ze względu na grę słów ew. jako Arl Ekin, ale to głupie i pasowałoby do faceta), Wolverine (Rosomak, najnormalniejsze z tych), Flesh (Błysk) brzmią po polsku dziwnie i się tego nie tłumaczy. Zgoda, że nie ma co robić afery.
P.S. W gram.pl będzie EK na PC? Bo ma wyjść.

Udostępnij ten post


Link to postu
Udostępnij na innych stronach
Dnia 19.04.2011 o 20:20, The_Hammerburst napisał:

Trujący bluszcz? Kurw.. mać, tylko nie mówcie mi, że to tak nazywa się w polskiej wersji
Poison Ivy... Jeśli tak ma to wyglądać, to brakuje mi na liście tłumaczeń jeszcze Dżokera,
Harlej Króloweę, Człowieka Kalendarza, no i samego Nietoperzoczłeka... Jak gra będzie
wydana w polskiej wersji językowej to jej na pewno nie kupię.

Przynajmniej nie zrobili z bluszczu stokrotki. A tłumaczenie właściwie nie ich. Trujący (Trująca?) Bluszcz zawsze była spolszczana. Aż mnie zdziwiło jak na polskim portalu przeczytałem nazwę anglojęzyczną.

Udostępnij ten post


Link to postu
Udostępnij na innych stronach
Zaloguj się, aby obserwować