Zaloguj się, aby obserwować  
SDRaid

Znaczenie nazw gier po polsku - gra!

1434 postów w tym temacie

Dnia 06.08.2006 o 14:46, PAPISHON napisał:

Eeee.......Colin McRae Rally 2005, znaczy doslownie Rajd Colina McRae 2005 a nie tak ja Wy
tłumaczycie Raj według Colina McRae 2005. Gdzie Wy w tytule widzicie słowo według ??:/


Dosłownie to znaczy: Colin McRea: Rajd 2005 (imie i nazwisko jest tylko podpisem pod grą), a nie Rajd Colina.
Zresztą zaobacz: Sid Meier''s Civilization - Cywilizacja Sida Meiera. Widzisz różnicę?
To, że jakiegoś słowa nie ma po angielsku, nie znaczy, że w polskim tytule nie może być, jeśli tylko zgadza się ze znaczeniem angielskiego tytułu.

Udostępnij ten post


Link to postu
Udostępnij na innych stronach
Dnia 08.08.2006 o 16:12, MARCOS napisał:

Tłumaczyliście, a nie zadaliście nic. Ja przetłumaczę: Rajd Colin''a McRae: 2005 Ja chcę
SingStar Anthems


Gwiazda Śpiewu Hymny

Ja proszę o StarCraft.

Udostępnij ten post


Link to postu
Udostępnij na innych stronach
Dnia 08.08.2006 o 16:16, Paluch 222 napisał:

Ja proszę o StarCraft.

Jako nowy staram się być uprzejmy i starać się o utrzymanie porządku. Tak więc wg zasad powinieneś wstawić obrazek przedstawiający tytuł gry.

Udostępnij ten post


Link to postu
Udostępnij na innych stronach
Dnia 08.08.2006 o 16:46, speedraid napisał:

Paluch 222 nie reaguje wiec zrobimy wyjąte.
Rzemosło (praca) gwiazdy
Ja chcę Army Men: Major Malfunction

To będzie "Człowiek armii (może nawet nie dosłownie być "Żołnież") : Poważny błąd

Udostępnij ten post


Link to postu
Udostępnij na innych stronach
Dnia 14.08.2006 o 15:52, Sita napisał:

Sprubuje wskrzesic ten post. Prosze o Need For Speed:Most Wanted Black Edition.

Chętka na pęd- Najbardziej poszukwiany czarna edycja

Ja chcę Medal of Honor Pacific Assault

Udostępnij ten post


Link to postu
Udostępnij na innych stronach

Need for Speed III: Hot Pursuit---->Potrzeba/pragnienie szybkości/prędkości III: gorące ściganie.
Dla mnie następująca gierka: Strip Poker: A Sizzling Game of Chance.
Powodzenia.

Udostępnij ten post


Link to postu
Udostępnij na innych stronach

>Strip Poker: A Sizzling Game of Chance.
Nie jestem pewien gdyż nie brzmi to najlepiej ale ważne że znaczenie to samo.
Pozbawić Pokera: Slizzing gra wypadku
Ja chcę FlatOut.

Udostępnij ten post


Link to postu
Udostępnij na innych stronach
Dnia 28.08.2006 o 19:57, kuba121 napisał:

Hmm można to przetłumaczyć jako Skasowany, zdezelowany 2
ja poproszę o Guild Wars Factions


Wojny Gildi:Frakcje. A ja prosze o System Shock 2.

Udostępnij ten post


Link to postu
Udostępnij na innych stronach
Dnia 13.09.2006 o 20:26, QbA-No1 napisał:

Max Payne 2: The Fall of max Payne

Max Payne2: Upadek Max Payne''a

Thief: Deadly Shadows

Udostępnij ten post


Link to postu
Udostępnij na innych stronach

Utwórz konto lub zaloguj się, aby skomentować

Musisz być użytkownikiem, aby dodać komentarz

Utwórz konto

Zarejestruj nowe konto na forum. To jest łatwe!


Zarejestruj nowe konto

Zaloguj się

Masz już konto? Zaloguj się.


Zaloguj się
Zaloguj się, aby obserwować