Zaloguj się, aby obserwować  
Icestalker

Kącik Tłumaczy: Angielski i inne języki. [M]

2649 postów w tym temacie

Dnia 01.03.2007 o 16:42, żyrafa napisał:

hmmm moze mi ktos dokladnie powiedziec co znaczy slowo adware?? niby takie proste ale szukalem
w slownikach i nie moglem znalezc:/


Adware to programy/materiały dodane do jakiegoś innego w celach reklamowych. Słowo pochodzi od "ad" - skrót od "advertisement" czyli reklama i "ware" - towar.

Udostępnij ten post


Link to postu
Udostępnij na innych stronach
Dnia 10.03.2007 o 17:18, Ozi128 napisał:

Siema . jak jest kończyna (roślina) po angielsku?


Kończyna czy roślina? Roślina to plant, a kończyna to limb.
Następnym razem jak będziesz chciał się dowiedzieć jak przetłumaczyć pojedynczy wyraz to weź słownik, albo zobacz sobie w necie...

Udostępnij ten post


Link to postu
Udostępnij na innych stronach
Dnia 10.03.2007 o 17:33, Pediator napisał:

a czyli tworzysz napisy do pirackich filmów już po tobie.
nawet jak do oryginałów to ciekawe jak wkleisz napisy na oryginalną płytę .
czyli tak dostaniesz kare za współudział i tyle .

Buehehehehe. Daruj sobie. Ja dobrze wiem co mogę zrobić, a czego nie mogę i wcale nie jest po mnie. Z resztą gdyby miało być po mnie, to żaden z serwisów typu "napisy..." nie mógłby istnieć, ale istnieją. O grupie Hatak pisano nawet w gazetach i nikt nie śmiał ich nazwać piratami, bo nimi nie są. Ja tylko tworzę napisy, one są moją własnością intelektualną, a to czy używa ich posiadacz pirata, czy oryginała, to mnie nie obchodzi i nie mam na to wpływu. I co to miałby być za współudział?

Udostępnij ten post


Link to postu
Udostępnij na innych stronach

tylko tak dzięki twoim(i innych) napisom piraci tworzą pirackie płyty z polskimi napisami przez co lepiej sprzedją te piraty.
Nie gryzie cię sumienie?

a napisów nie da się użyć z oryginałem bo żeby mieć film z napisami trzeba by skopiować film na dysk i to już piractwo.

Udostępnij ten post


Link to postu
Udostępnij na innych stronach
Dnia 10.03.2007 o 17:50, Pediator napisał:

a napisów nie da się użyć z oryginałem bo żeby mieć film z napisami trzeba by skopiować film
na dysk i to już piractwo.


Jestes pewny?

Udostępnij ten post


Link to postu
Udostępnij na innych stronach
Dnia 10.03.2007 o 17:50, Pediator napisał:

tylko tak dzięki twoim(i innych) napisom piraci tworzą pirackie płyty z polskimi napisami przez
co lepiej sprzedją te piraty.
Nie gryzie cię sumienie?

a napisów nie da się użyć z oryginałem bo żeby mieć film z napisami trzeba by skopiować film
na dysk i to już piractwo.

Szczerze? Nie masz o tym pojęcia. Idź poczytaj topic o piractwie.

Udostępnij ten post


Link to postu
Udostępnij na innych stronach

o.k. koniec offtopu.

Macie przetłumaczcie sobie to(łatwizna jak dla mnie):
We know how to dare
We know how to dream
Tonight is the night
What we wanna be, we''ll be
We''re gonna make it through


lets conqure the fears
take every chance
hold back the tears
what we wanna be, we''ll be
we''re gonna make it through


Out of our heads
Into our hearts
Close to the edge
Ready to start

And it''s so good
Dancing on the air
It feels so good
Nothing can compare
Cause the beat in our hearts
Is the beat of the charts
Like a spotlight we''re getting through
It feels so good
Shining here in front of you

Give everything
And don''t be afraid
Be true to yourself
If you are to live forever
You''re gonna make it through
You''re gonna make it through

Out of our heads
Into our hearts
Close to the edge
Ready to start

And it''s so good
Dancing on the air
It feels so good
Nothing can compare
Cause the beat in our hearts
Is the beat of the charts
Like a spotlight we''re getting through
It feels so good
Dancing on the air
It feels so good
Nothing can compare
Cause the beat in our hearts
Is the beat of the charts
Like a spotlight we''re getting through
it feels so good
Shining here in front of you
it feels so good
Shining here in front of you
Shining here in front of you

Dancing on the air
It feels so good
Nothing can compare
Cause the beat in our hearts
Is the beat of the charts
Like a spotlight we''re getting through
it feels so good
Dancing on the air
It feels so good
Nothing can compare
Cause the beat in our hearts
Is the beat of the charts
Like a spotlight we''re getting through
it feels so good
shining here infront of you


Udostępnij ten post


Link to postu
Udostępnij na innych stronach
Dnia 10.03.2007 o 17:54, Pediator napisał:

Macie przetłumaczcie sobie to(łatwizna jak dla mnie):


Skoro łatwizna czyli przetłumaczyć umiesz to po co to umieszczasz? Hobbystycznie? Dziękuję, postoję, starczą mi te tłumaczenia co i tak mam do zrobienia...

Udostępnij ten post


Link to postu
Udostępnij na innych stronach

witam wszystkich. NIe kumam angola i mam do szkoły przetłumaczyc 4 zdania. jesli ktos potrafi to bardzo prosze o pomoc.(najlepiej jak najszybciej)
a wiec:
1.Czy umiesz grać na gitarze?
2.Adam nie umie grac na pianinie ale umie bardzo dobrze tańczyc.
3.Monika i Jola umieja spiewac angielskie piosenki.
4.Nie potrafie grac na perkusji , a ty??

Bardzo prosze o szybka pomoc.
z góry dziekuje i pozdrawiam!

Udostępnij ten post


Link to postu
Udostępnij na innych stronach

Wiesz nie wiem czy będzie dobrze bo nie jestem aż tak bardzo zaawansowany z anglika.

1.Can you play guitar?
2.Adam can`t play piano but he can dance very (tu nie wiem czy powinno być well czy good)
3.Monika and Jola can sing english songs.
4.I can`t play (nie wiem jak jest perkusja) and you?

Udostępnij ten post


Link to postu
Udostępnij na innych stronach

Dnia 25.03.2007 o 18:51, Master J napisał:

4.I can`t play (nie wiem jak jest perkusja) and you?


Perkusja to drums.
Więc zdanie będzie brzmiało

I can''t play drums and you ?

Udostępnij ten post


Link to postu
Udostępnij na innych stronach
Dnia 25.03.2007 o 18:51, Master J napisał:

2.Adam can`t play piano but he can dance very (tu nie wiem czy powinno być well czy good)

"Well". Gdy sa watpliwosci, trzeba sie zastanowic, o jaka czesc mowy chodzi. Widac, ze w tym przypadku chodzi o przyslowek, a "well" w tym znaczeniu jest wlasnie przyslowkiem (w odroznieniu od np. "get well", czyli "wyzdrowiec").

Dnia 25.03.2007 o 18:51, Master J napisał:

3.Monika and Jola can sing english songs.

"English" - z duzej litery! (Tak jak "Polish" jako "polskie" i "polish" jako "polerować".)

Udostępnij ten post


Link to postu
Udostępnij na innych stronach

Witam poszukuje kogos kto by mi prztluamczyl text na angielski bo chce wystawic na aukcje prosze o pomoc oto on:

Witam wszystkich, mam do zaoferowania zestaw 3 poradnikow, wszystkie oczywiscie w języku angielskim, w skład zestawu wchodzi:

- World Of Warcraft Complete Strategy Guide (104 strony) -- opis wszystkich klas postaci questow no i to wszystko co jest w orgiinal strategy guide tylko ze ten jest w PDF

- World of Warcraft Gold Guide -- wszystkie metody zdobywania golda w grze, dla kazdej umiejetnosci dzieki temu zdobedziesz naprawde ogromną kase w grze!(49 stron)

-World of Warcraft Guide 1-70 horda/alliance --- opis wszystkich questow oraz co robic od 1 lvl i gdzie robic questy oraz jak robic dokladnie z mapami i opisem wykonywania! Oczywiscie dla hordy jak i alliancow czyli 2 poradniki

Cena obejmuje wszystkie 3 poradniki które po zaksiegowaniu pieniedzy na koncie wysyłam drogą mailowa! Jako ze niemam jeszcze 5 komentarzy to zalicytowanie w aukcji bedzie oznaczało wygrana automatycznie cena za wszystkie poradniki to 4,99 euro! Taniej nie znajdziecie zapraszam!

Udostępnij ten post


Link to postu
Udostępnij na innych stronach

Witam poszukuje kogos kto by mi prztluamczyl text na angielski bo chce wystawic na aukcje prosze o pomoc oto on:

Witam wszystkich, mam do zaoferowania zestaw 3 poradnikow, wszystkie oczywiscie w języku angielskim, w skład zestawu wchodzi:

- World Of Warcraft Complete Strategy Guide (104 strony) -- opis wszystkich klas postaci questow no i to wszystko co jest w orgiinal strategy guide tylko ze ten jest w PDF

- World of Warcraft Gold Guide -- wszystkie metody zdobywania golda w grze, dla kazdej umiejetnosci dzieki temu zdobedziesz naprawde ogromną kase w grze!(49 stron)

-World of Warcraft Guide 1-70 horda/alliance --- opis wszystkich questow oraz co robic od 1 lvl i gdzie robic questy oraz jak robic dokladnie z mapami i opisem wykonywania! Oczywiscie dla hordy jak i alliancow czyli 2 poradniki

Cena obejmuje wszystkie 3 poradniki które po zaksiegowaniu pieniedzy na koncie wysyłam drogą mailowa! Jako ze niemam jeszcze 5 komentarzy to zalicytowanie w aukcji bedzie oznaczało wygrana automatycznie cena za wszystkie poradniki to 4,99 euro! Taniej nie znajdziecie zapraszam!

Udostępnij ten post


Link to postu
Udostępnij na innych stronach

Utwórz konto lub zaloguj się, aby skomentować

Musisz być użytkownikiem, aby dodać komentarz

Utwórz konto

Zarejestruj nowe konto na forum. To jest łatwe!


Zarejestruj nowe konto

Zaloguj się

Masz już konto? Zaloguj się.


Zaloguj się
Zaloguj się, aby obserwować