Zaloguj się, aby obserwować  
Soleila

Polska wersja Guild Wars - uwagi, sugestie, propozycje Fanów tytułu.

1199 postów w tym temacie

Dnia 11.04.2007 o 08:57, Pajonk78 napisał:

BTW: w jakim narzeczu... ba... w jakim języku piszesz? Polski nie jest to na 100%, więc...?


Przypomina jedno z narzeczy słowiańskich. Tak na oko. A co do samego pomysłu, jest on dobry ale raczej nie do realizacji. Widziałem coś podobnego w Silkroad. Ale z drugiej strony, targowanie odpada w takim przypadku. Jest narzucona z góry cena i możesz zbyt ją wywindować, nawet po tygodniu nic nie sprzedasz.

Udostępnij ten post


Link to postu
Udostępnij na innych stronach

Zgadza się. Do każdej z płyt dołączony jest specjalny, indywidualny kod do Asury. Minipeta z Guild Wars.
Tak napisał Ghost w redakcji CD-Action...

Mam parę pytań jak będzie wyglądać instalacja tego ??!! Na ile on starczy chodzi mi czy on jest na ileś dni czy coś ! I co on daje ?

Udostępnij ten post


Link to postu
Udostępnij na innych stronach
Dnia 09.04.2007 o 21:38, DragonLord napisał:

Wysepki te są jak najbardziej dostępne dla wszystkich postaci (bez tego cartografa by nie mogli
zrobić), zaś do pre-tyria nie można już wrócić. A co do tłumaczenia - weź przełącz na angielską
nazwę, ta wyglądająca jak okrągła tarcza pewnie będzie i tak miała napis kojarzący się z trójkątem.


W angielskiej błędy w nazwach? Nieee, zdarzają się błędy w grze, ale opisów złych nie widziałem, najwyżej gdzieś zabraknie spacji i takie inne podobne błędy.
Nawet dołączę obrazek Tall Shield z opisami. Jakoś słowo Tall nie kojarzy mi się z trójkątem i wydaje mi się, że to dobrze. Złe tłumaczenie i tyle.

20070414012714

Udostępnij ten post


Link to postu
Udostępnij na innych stronach

Cóż, można by w polskiej wersji umieścić pod nazwą przedmiotu (zlokalizowaną) nazwę angielską, w questach też. Wiele razy miałem problemy z dogadaniem się w handlu, czy wyjaśnieniem obcokrajowcowi, o jaką misję mi chodzi!

Udostępnij ten post


Link to postu
Udostępnij na innych stronach
Dnia 15.04.2007 o 12:05, Wiksac17 napisał:

Cóż, można by w polskiej wersji umieścić pod nazwą przedmiotu (zlokalizowaną) nazwę angielską,
w questach też. Wiele razy miałem problemy z dogadaniem się w handlu, czy wyjaśnieniem obcokrajowcowi,
o jaką misję mi chodzi!


wciśnij prawy ctrl i masz angielskie nazwy

Udostępnij ten post


Link to postu
Udostępnij na innych stronach

''Signet of Spirits - Sygnet duchow''

Czy tylko ja widze pewna niescislosc w POLSKIM opisie dzialania tego sygnetu ;)? Nie da sie zdobyc wiecej niz 3 energii, choc akurat w polskim opisie jest tak napisane jakby bylo to mozliwe...

20070417082043

Udostępnij ten post


Link to postu
Udostępnij na innych stronach

Skille Hammer Bash oraz Bull''s Strike mają w polskiej wersji jedną i tą samą nazwę: Miażdżący Młot.
Proszę o poprawkę - a mianowicie o inną nazwę dla Bull''s Strike.

Udostępnij ten post


Link to postu
Udostępnij na innych stronach

Niedawno odpaliłem GW po prawie rocznej przerwie, miałem okazję zapoznać się z polonizację. I muszę powiedzieć, że moje wrażenia są jak najbardziej pozytywne - gratulacje dla tłumaczy, teraz GW przechodzi się jak rasowego cRPGa :)!

Udostępnij ten post


Link to postu
Udostępnij na innych stronach

Wiem co znaczy słowo Tall, przeczytaj poprzednie posty i moja odpowiedź do nich pasuje.


Regent Valley

Zdenerwowany myśliwy po angielsku powie #%#$#!!
Natomiast w spolszczeniu K%#$%a!!
Po co ktoś to tak dziwne przetłumaczył? I w ogóle co to za wyraz?
Może chodzi o kabina, kabura, kaczka albo kaczor?

20070421162626

Udostępnij ten post


Link to postu
Udostępnij na innych stronach

Utwórz konto lub zaloguj się, aby skomentować

Musisz być użytkownikiem, aby dodać komentarz

Utwórz konto

Zarejestruj nowe konto na forum. To jest łatwe!


Zarejestruj nowe konto

Zaloguj się

Masz już konto? Zaloguj się.


Zaloguj się
Zaloguj się, aby obserwować