Zaloguj się, aby obserwować  
Soleila

Polska wersja Guild Wars - uwagi, sugestie, propozycje Fanów tytułu.

1199 postów w tym temacie

1. Wszędzie imię jest przetłumaczone, a tylko w jednym miesjcu nie. Jak quest i gonimy tego Paławę Joko - jak go dogonimy pokazuje się filmik i jak Zhed tam gada to nie ma przetłumaczonego imienią do końca.
2. Jak robimy quest który nam daje Wielki Zehtuka i on nas tam oprowadza po mapie i opowiada to tam jest literówka.
3. W misji "Wielki Dówr Sebe~ (nie pamiętam jak to się tam pisze...)" jak nam się nie uda to takie coś pisze. Wydaje mi się, że powinno być 2/3 tak jak w wersji angielskiej.
4. Literówka powinno być - statuły.
5. To co mówi Nerwa jest nieprzetłumaczone.
6. Tam chyba nie powinno być tej kropki... przynajmiej mi się tak wydaje.
7. W dzienniku zadań nie jest przetłumaczone - Jest Leah Stone - a w grze jest Kamień Leah.

20070421200602

Udostępnij ten post


Link to postu
Udostępnij na innych stronach

W jednym z questów dotyczących teatru znalazłam 2 błędy:
- po pierwsze w grze jest TEN Ola, nie ta Ola
- po drugie w polskiej wersji brakuje treści rozmowy z nim, co widać na obrazkach

20070421220557

20070421220619

Udostępnij ten post


Link to postu
Udostępnij na innych stronach

Chodzi ci o "dzię" czy o to, że mistrz mówi o samym sobie? Bo tego to raczej nie da się zmienić, tak samo jest w wersji angielskiej.

Udostępnij ten post


Link to postu
Udostępnij na innych stronach

Umiejętność "Nieblokowalne Uderzenie" (Biegłość w młotach) - w opisie jest "...jeśli Nieblokowalne Uderzenie zostanie zablokowane...". Może lepiej: "...jeśli Nieblokowalne Uderzenie zostanie powstrzymane..."??

Pozdrawiam

Udostępnij ten post


Link to postu
Udostępnij na innych stronach
Dnia 22.04.2007 o 14:18, bartek_kawa napisał:

Umiejętność "Nieblokowalne Uderzenie" (Biegłość w młotach) - w opisie jest "...jeśli Nieblokowalne
Uderzenie zostanie zablokowane...". Może lepiej: "...jeśli Nieblokowalne Uderzenie zostanie
powstrzymane..."??

Nie, bo w mechanice gry nie ma czegoś takiego jak powstrzymanie. Jest blok, i jakkolwiek głupio by nie brzmiał opis tego skilla, to tak musi zostać.

Udostępnij ten post


Link to postu
Udostępnij na innych stronach
Dnia 22.04.2007 o 13:31, Mlekus napisał:

Chodzi ci o "dzię" czy o to, że mistrz mówi o samym sobie? Bo tego to raczej nie da się zmienić,
tak samo jest w wersji angielskiej.


Chodzi mi o "Dzię". No i jest "mistrz wojny grast znajuje sięprzy kaplicy Baltazhar ...". Powinno byc Balthazara ale tego chyba zmienić się nie da.

Udostępnij ten post


Link to postu
Udostępnij na innych stronach

Uwaga błedzik ! Mianowicie gdy jest sięw prologu w proph to jset taki samouczek i różne przydatne rzeczy dla pocątkujących się pojawiają w lewym górnym rogu. Mianowicie po zdobyciu skilla "płonące strzały" wyświetla się komunikat: "przed walką, użyj umiejętności wybuchające strzały by zadac dodatkowe obrażenia".

Udostępnij ten post


Link to postu
Udostępnij na innych stronach

Heh sorka za 3 posty pod rzad ale przechodzępre searing od nowa i natykam sięna błedy.
1. Mam wrażenie że to nie "moja nagroda, ptak moa" tylko powinno być raczej " mój rekordowy, czy zdobywca wielu nagród" coś w tym stylu.
mam nadziję zę tłumacze nadal tu zaglądają :D

20070423140249

20070423140309

Udostępnij ten post


Link to postu
Udostępnij na innych stronach
Dnia 24.04.2007 o 13:28, Adamzzz napisał:

Heh - ma to być "tarża", czy "tarcza"?


Tarża - od angielskiego targe http://en.wikipedia.org/wiki/Targe
Pierwszy raz bodajże w Diablo miałam z tym określeniem do czynienia, aczkolwiek w słownikach raczej ciężko znaleźć. Tu by się musiał jakiś militarysta wypowiedzieć, jak brzmi oficjalna polska nazwa (o ile istnieje i brzmi inaczej).

Udostępnij ten post


Link to postu
Udostępnij na innych stronach

Błędzik!
1. Mianowicie nie może być " w grazden" bo to osoba. (kurde mialem screena ale cos sie popsulo i zniknal przycisk dodaj post, więc tłumacze: gdy bierze się quest od devony w pre searing to jest quest kasetka osadników czy danina dla kościoła. No i jest tekst mneij więcej taki: " książe Barradin przekazał pieniądze swojemu przyjacielowi w Grazden ...". Proszęsamemu sprawdzić.)
2.Złe imię jest w opisie questa. (jak dostajemy ten quest to jest w opisie " odbierz pieniądze od Grazdena poszukiwacza" a postac od której odbieramy piniądze nazywa się " Grazden Obrońca"


I jeszcze coś: mianowicie jest postać Duke Barradin oraz Duke Gabban. Imiona zostały przetłumaczone: Książę Barradin i Książę Gabban. Powinno być Diuk Barradin i Diuk Gabban.

Wiem, wiem że "duke" znaczy też "książę", lecz Barradin i Gabban nie są braćmi Rurika więc nie mogą być książętami !! Proszę zwrócić na to uwagę ! A w polskim języku jest słowo "diuk" więc trzeba zamienić.

mam nadzieję że tlumacze nadal tu zaglądają bo błedów trochę jest jeszcze.

ufff
Pozdro

Udostępnij ten post


Link to postu
Udostępnij na innych stronach

Pełen podziwu jestem, bo jak sam przechodziłem pre to wogóle się nie zastanawiałem dlaczego oni są książętami xD Dobry jesteś xP

Udostępnij ten post


Link to postu
Udostępnij na innych stronach

W Pre Searing znalazłem jeszcze jeden błąd. W Regent Valley Master Ranger Nente po zrobieniu questa: The Ranger''s Companion odsyła nas do kolejnego strażnika: Ivor Trueshot, który również znajduje się w Regent Valley. Przynajmniej tak jest w wersji angielskiej, gdyż w polskiej odsyła nas do... siebie samego. Później zamieszczę screen.

Udostępnij ten post


Link to postu
Udostępnij na innych stronach

Witam, czy warto kupić Guild Wars, jaki jest tam max lvl( i jaki w dodatkach) oraz czy konieczne są do kupienia wszystkie dodatki aby mozna było grać( bo rozumiem, że gra jest typową sieciówką) Oraz ogólnie jak wam się ta gra podoba opiszcie jej wady i zalety oraz ciekawostki, które można spotkać, znaleźć, stworzyć lub nauczyć się.

Udostępnij ten post


Link to postu
Udostępnij na innych stronach
Dnia 26.04.2007 o 08:24, Pajonk78 napisał:

Odpowiedzi na wszystkie te pytania znajdziesz tutaj: http://forum.gram.pl/forum_post.asp?tid=62&pid=0#end
Innymi słowy: tematy pomyliłeś i/lub nie umiesz czytać ze zrozumieniem. :P

Bez wrzutów ok ten temat jest przypięty na górze i tu po prostu zacząłem pytać, ale wniosek z tego, że chodzi tutaj tylko o polonizację i za odpowiedź dziękuję i jeszcze raz bez sakrazmu proszę.

Udostępnij ten post


Link to postu
Udostępnij na innych stronach

Utwórz konto lub zaloguj się, aby skomentować

Musisz być użytkownikiem, aby dodać komentarz

Utwórz konto

Zarejestruj nowe konto na forum. To jest łatwe!


Zarejestruj nowe konto

Zaloguj się

Masz już konto? Zaloguj się.


Zaloguj się
Zaloguj się, aby obserwować