Zaloguj się, aby obserwować  
Yahoo

Dragon Age

10699 postów w tym temacie

Dnia 05.04.2009 o 11:59, Karharot napisał:

Polska wersja językowa na pewno będzie, nie wiem jednak czy będzie to dubbing czy tylko
napisy.


a czy nie było jakiś przebąkiwań na temat tego, że będzie sam Piotr Fronczewski wiadomo w jakiej roli? więc dalej, czy nie było mowy już o pełnym dubbingu, tak jak przy BG? mogę się mylić, ale coś mi się czai w zakamarkach pamięci, że takie informacje już słyszałem...

Udostępnij ten post


Link to postu
Udostępnij na innych stronach
Dnia 05.04.2009 o 13:26, pirz napisał:

a czy nie było jakiś przebąkiwań na temat tego, że będzie sam Piotr Fronczewski wiadomo
w jakiej roli? więc dalej, czy nie było mowy już o pełnym dubbingu, tak jak przy BG?
mogę się mylić, ale coś mi się czai w zakamarkach pamięci, że takie informacje już słyszałem...

Z tego co pamiętam, to Piotr Fronczewski na łamach GOLa pozdrawiał fanów DA, więc raczej w grę wchodzi pełne spolszczenie :) No i kolejne filmiki o Szarej Straży też maja profesjonalnego polskiego lektora :)

Udostępnij ten post


Link to postu
Udostępnij na innych stronach

Całkiem możliwe że tak jest. Nie szukałem żadnych informacji na ten temat bo i tak zamierzałem o ile to tylko możliwe zagrać w wersję full english. Chociaż jeśli polski dubbing będzie naprawdę profesjonalny to może się skuszę na spolonizowaną grę:)

EDIT:
-> Magwisienka

No to się zapowiada ciekawie:)

Udostępnij ten post


Link to postu
Udostępnij na innych stronach

>Z tego co pamiętam, to Piotr Fronczewski na łamach GOLa pozdrawiał fanów DA, więc raczej

Dnia 05.04.2009 o 13:30, Magwisienka napisał:

w grę wchodzi pełne spolszczenie :) No i kolejne filmiki o Szarej Straży też maja profesjonalnego
polskiego lektora :)


miałem raczej na myśli jakieś materiały prasowe, w których zawarto informacje jakoby możemy się spodziewać spolszczenia na miarę BG i nie są to czcze przechwałki, bowiem [jak pisano w tym artykule] trwają rozmowy czy coś w ten deseń z osobami odpowiedzialnymi za dubbing ww. gry. o tym na GOLu nie miałem szczerze pojęcia ;]

Karharot
też się nastawiałem na granie w wersję ENG [tak jak w przypadku F3] dopóki nie dowiedziałem się o tych pogłoskach [dodajmy, że bardziej niż możliwych do spełnienia] o pełnym na prawdę profesjonalnym spolszczeniu. liczmy na to, że sukces BG będzie powtórzony ;]

Udostępnij ten post


Link to postu
Udostępnij na innych stronach

Ja liczę na to że pójdą nieco dalej niż w przypadku BG. Obsada była tam co prawda doskonała ale dubbing dotyczył mniej niż 10% dialogów:)

Udostępnij ten post


Link to postu
Udostępnij na innych stronach
Dnia 05.04.2009 o 14:39, Karharot napisał:

Ja liczę na to że pójdą nieco dalej niż w przypadku BG. Obsada była tam co prawda doskonała
ale dubbing dotyczył mniej niż 10% dialogów:)


zgodzić się muszę, ale trzeba zauważyć, że mimo swojej niewielkiej skali, nigdy potem nie doświadczyliśmy tak dobrej polonizacji. przynajmniej w moim rankingu jest to najlepsza polonizacja gry do tej pory.
poza tym te 10% i tak chyba pokrywało się dokładnie z dialogami z main questa. choć mogę się mylić... w każdym razie miło by było, żeby przynajmniej powtórzyli tamto osiągnięcie, jak pójdą dalej i zrobią to duuuuużo lepiej myślę, że nikt się nie obrazi ;]

Udostępnij ten post


Link to postu
Udostępnij na innych stronach

"Ku uciesze wszystkich zebranych, ponownie przyszło nam usłyszeć głos wyżej wymienionego Pana! Jak się okazuje, w Dragon Age: Początek zostanie zawartych aż 1 300 000 słów, wystąpi w niej 1800 postaci, a polska lokalizacja zaangażuje 80 aktorów, którzy użyczą swoich głosów!" wg. battle.net ( http://www.battlenet.pl/portal/pl/39/2337/Dragon_Age_Poczatek.html )

Udostępnij ten post


Link to postu
Udostępnij na innych stronach
Dnia 05.04.2009 o 14:43, pirz napisał:

poza tym te 10% i tak chyba pokrywało się dokładnie z dialogami z main questa. choć mogę
się mylić...


Za wyjątkiem naprawdę kluczowych momentów (np. rozmowa Goriona z Sarevokiem) wygłaszane były tylko początkowe części dialogu a resztę trzeba było czytać. W sporej części wynikało to z ograniczeń nośników - BG i tak zajmowało 5 płyt.

Dnia 05.04.2009 o 14:43, pirz napisał:

w każdym razie miło by było, żeby przynajmniej powtórzyli tamto osiągnięcie,
jak pójdą dalej i zrobią to duuuuużo lepiej myślę, że nikt się nie obrazi ;]


Na pewno pójdą dalej:) Jeśli zamierzają zrobić polski dubbing to muszą wstawić głosy wszędzie tam gdzie były one w oryginalnej wersji językowej.

Udostępnij ten post


Link to postu
Udostępnij na innych stronach
Dnia 05.04.2009 o 15:09, Karharot napisał:

Za wyjątkiem naprawdę kluczowych momentów (np. rozmowa Goriona z Sarevokiem) wygłaszane
były tylko początkowe części dialogu a resztę trzeba było czytać. W sporej części wynikało
to z ograniczeń nośników - BG i tak zajmowało 5 płyt.


coś mi się kojarzy, że rzeczywiście tak było...
co do ograniczeń nośników, z jednej strony zdziwiłbym się, gdyby to nie była jedna płytka DVD [w końcu nie przesadzajmy, aż tak kobylastych gier nie ma :P], z drugiej, gdyby to był blueray oznaczało by to, że mamy do czynienia z ogromną grą. jednak jak zapowiadają twórcy, to już nie będzie te 200h (?) z poprzednich BG. a szkoda...

Dnia 05.04.2009 o 15:09, Karharot napisał:

Na pewno pójdą dalej:) Jeśli zamierzają zrobić polski dubbing to muszą wstawić głosy
wszędzie tam gdzie były one w oryginalnej wersji językowej.


jesteś pewien, że muszą ;> :PP

jak wynika z linka Rokuto chyba miałem rację co do osoby Piotra Fronczewskiego i innych obecnych przy polonizacji BG ;]

Udostępnij ten post


Link to postu
Udostępnij na innych stronach

Mogła nawet zrobić najlepsze spolszczenie w historii, byle tylko dali możliwość gry w wersji kinowej. Wybaczcie, ale spolszczenie zwłaszcza w RPG jest raczej nie an miejscu. Pomijając fakt, że głosy w grach BW są naprawdę genialne dobrane. A polskie wersje często wypadają marnie ze względu że ekipa polonizacyjna woli wziąć ''gwiazdę telewizyjną''(zazwyczaj z serialu pokroju ''M jak miłość'', czy ''na dobre i na złe'') niż przeprowadzić porządny kasting i wybrać najlepszych(jak to się robi przy produkcji gry na zachodzie).
Nikt mi nie powie, ze dubing w AC, PoPie, Falloucie, ME(z ''ziomalem wrexem na czele), Mirror''s edge był lepszy od orginału.

Udostępnij ten post


Link to postu
Udostępnij na innych stronach
Dnia 05.04.2009 o 15:24, anakin1000 napisał:

Mogła nawet zrobić najlepsze spolszczenie w historii, byle tylko dali możliwość gry w
wersji kinowej. Wybaczcie, ale spolszczenie zwłaszcza w RPG jest raczej nie an miejscu.
Pomijając fakt, że głosy w grach BW są naprawdę genialne dobrane. A polskie wersje często
wypadają marnie ze względu że ekipa polonizacyjna woli wziąć ''gwiazdę telewizyjną''(zazwyczaj
z serialu pokroju ''M jak miłość'', czy ''na dobre i na złe'')

Dokładnie. To co się w tej chwili wyprawia to po prostu kpina. Wezmą ciapę pokroju Dorocińskiego i myślą, że są super. Chociaż z drugiej strony... nie wszystko zależy od aktora. Jeśli nikt delikwenta nie pilnuje to będzie gadał do mikrofonu "na odpierd... się". Natomiast jeżeli jest jakiś nadzór to dubbing wychodzi całkiem niezły. Wystarczy sobie przypomnieć Legend: HoG i J. Jabłczyńską. Ileż był marudzenia, ileż było zrzędzenia, a Techland ładnie wszytko przypilnował i wyszedł dobry dubbing (wg. mnie).

Również wolę wersje kinowe (chyba, że polonizuje Techland, to wolę dubbing PL). Przynajmniej nie trzeba słuchać żałosnego polskiego dubbingu.

>niż przeprowadzić porządny

Dnia 05.04.2009 o 15:24, anakin1000 napisał:

kasting i wybrać najlepszych(jak to się robi przy produkcji gry na zachodzie).
Nikt mi nie powie, ze dubing w AC,

Nie wiem jaki był oryginał, ale wersja PL była wg. mnie najlepszą polonizacją ubiegłego roku (były jakieś wpadki, balans głośności, ale ogólnie było nieźle). I nie tylko wg. mnie ta gra zasługuje na najlepszą polonizację roku 2008.
>PoPie,
I oto kolejna serialowa gwiazdka, która wg. mnie zagrała całkiem nieźle. Zakościelny się postarał. Szkoda, że gra ma problemy z głośnością. A Elika wypadła blado. Ale owszem wersja PL gorsza od oryginału.
>ME(z ''ziomalem wrexem na czele),
Polski dubbing w ME to według mnie porażka ostatnich kilku lat. Większego dziadostwa nie słyszałem.

Dnia 05.04.2009 o 15:24, anakin1000 napisał:

Mirror''s edge był lepszy od orginału.

Tu nie wiem. Nie grałem

Rokuto
Naprawdę wierzysz, że ta gra będzie bardziej przegadana niż Torment, który miał "zaledwie" 800 000 słów?

Udostępnij ten post


Link to postu
Udostępnij na innych stronach
Dnia 05.04.2009 o 15:42, Growin napisał:

Naprawdę wierzysz, że ta gra będzie bardziej przegadana niż Torment, który miał "zaledwie"
800 000 słów?


Ja nigdzie nie napisałem, że Dragon Age będzie bardziej przegadany od Tormenta. Podałem (tzn. podałem tylko źródło) tylko kilka faktów/plotek co do polonizacji i dialogów.

Udostępnij ten post


Link to postu
Udostępnij na innych stronach
Dnia 05.04.2009 o 15:24, anakin1000 napisał:

Mogła nawet zrobić najlepsze spolszczenie w historii, byle tylko dali możliwość gry w
wersji kinowej. Wybaczcie, ale spolszczenie zwłaszcza w RPG jest raczej nie an miejscu.
Pomijając fakt, że głosy w grach BW są naprawdę genialne dobrane. A polskie wersje często
wypadają marnie ze względu że ekipa polonizacyjna woli wziąć ''gwiazdę telewizyjną''(zazwyczaj
z serialu pokroju ''M jak miłość'', czy ''na dobre i na złe'') niż przeprowadzić porządny
kasting i wybrać najlepszych(jak to się robi przy produkcji gry na zachodzie).
Nikt mi nie powie, ze dubing w AC, PoPie, Falloucie, ME(z ''ziomalem wrexem na czele),
Mirror''s edge był lepszy od orginału.


A ja wolę pełen dubbing - mam słabszy wzrok i dlatego wkurza mnie czytanie tych małych literek np. w NWN2 - najczęściej wolę w ogóle pominąć te teksty i przejśc dalej,niż się nad nimi męczyć.
Jakość dubbingu nie jest aż tak ważana,liczy się to,że jest po Polsku - gra to nie film ;).

Udostępnij ten post


Link to postu
Udostępnij na innych stronach

widać, że nie miałeś styczności z BG1 lub dwójką. i nazwiska takie jak Wiktor Zborowski, Piotr Fronczewski, Jan Kobuszewski, Gabriela Kownacka, Krzysztof Kolberger itp itd też nic Ci nie mówią. nie przypominam sobie, żeby przy polonizacjach gier które wymieniłeś Polacy obiecywali obecność którejś z wymienionych osób. a jeśli dobierają się do polonizacji kolejnego rpga ze stajni BW, o którym mówi się jako o duchowym spadkobiercy baldursów to jasnym się wydaje, że to genialny moment na zrobienie b.dobrej polonizacji i pokazanie, że sukces baldursów nie był jednorazowy i można jeszcze raz skrzyknąć taką ekipę. ja wierzę, że tym razem im się uda.

Udostępnij ten post


Link to postu
Udostępnij na innych stronach
Dnia 05.04.2009 o 15:24, anakin1000 napisał:

Mogła nawet zrobić najlepsze spolszczenie w historii, byle tylko dali możliwość gry w
wersji kinowej.


Ja bym wolał aby była możliwość zagrania całkowicie po angielsku, angielskie głosy z polskimi napisami to dla mnie mieszanka nie do strawienia.

Dnia 05.04.2009 o 15:24, anakin1000 napisał:

Wybaczcie, ale spolszczenie zwłaszcza w RPG jest raczej nie an miejscu.


To zależy. W grach s-f dubbing to faktycznie pomyłka ale fantasy to inna sprawa. O ile oczywiście oprócz aktorów przyłożą się także tłumacze i nie będą próbowali zrobić niczego dziwnego z nazwami własnymi...

Dnia 05.04.2009 o 15:24, anakin1000 napisał:

Pomijając fakt, że głosy w grach BW są naprawdę genialne dobrane.


To prawda. Jeśli jednak dotrzymają słowa i zrobią dubbing tej klasy co w przypadku BG (uwierzę jak zobaczę ale szanse można im dać) to kto wie? W końcu dubbing zrobiony przez CDP do Baldura został uznany za lepszy niż oryginał...

Udostępnij ten post


Link to postu
Udostępnij na innych stronach
Dnia 05.04.2009 o 15:57, Karharot napisał:

(uwierzę jak zobaczę ale szanse można im dać) to kto wie?


a Magi nie wspominała, że słychać już P.Fronczewskiego w niektórych filmikach z DA? sam się nie interesowałem jeszcze, ale jeśli już są, to chyba wszystko świadczy o tym, że chcą dotrzymać obietnicy... ;]

Udostępnij ten post


Link to postu
Udostępnij na innych stronach

To "uwierzę jak zobaczę" nie dotyczyło Fronczewskiego tylko zapewnień że przyłożą się do tej polonizacji tak jak CDP przyłożył się do BG. Jeden aktor, nieważne jak dobry, całości nie uciągnie...

Udostępnij ten post


Link to postu
Udostępnij na innych stronach

Mi się wydaje, że gdyby lokalizacja była na troszke wyższym poziomie niż w Neverwinter Nights 2 to było super. Nie mówie, że była genialna ale trzymała poziom. Choć fakt do takich tytułów jak BG lub Torment było jej daleko w tej kwestii.

Udostępnij ten post


Link to postu
Udostępnij na innych stronach

Utwórz konto lub zaloguj się, aby skomentować

Musisz być użytkownikiem, aby dodać komentarz

Utwórz konto

Zarejestruj nowe konto na forum. To jest łatwe!


Zarejestruj nowe konto

Zaloguj się

Masz już konto? Zaloguj się.


Zaloguj się
Zaloguj się, aby obserwować