Vaksinar

Diablo III - temat ogólny

17297 postów w tym temacie

Dnia 22.07.2008 o 16:38, GeoT napisał:

Granie trzymając w lewej ręce słownik a w prawej gryzonia jest ze wszech miar trudne
szczególnie w rpgach.


Ale my tu nie o RPG, a o Diablo mówimy.
Tak szczerze, ile było tekstów, które trzeba było koniecznie zrozumieć żeby móc grać w obu dotychczasowych częściach?

Dnia 22.07.2008 o 16:38, GeoT napisał:

D3 ma być spolonizowane + wersja angielska (a da się tak zrobić vide Mass Effect)


To by rzeczywiście była najlepsza opcja. Jak zawsze zresztą. :-)

Udostępnij ten post


Link to postu
Udostępnij na innych stronach
Dnia 22.07.2008 o 15:35, Yarr napisał:

To - powiedzmy sobie szczerze - dość prymitywne myślenie. Odgrywasz się za szarlatana?
;P
Shelion jest anglistką zajmującą się przez parę lat literaturą. Tłumaczyła też teksty.
Poza tym gra w rozmaite gry w tym w Diablo. To jedna sprawa. Druga to to, że oglądałem
gameplaya z Diablo III. Też jestem graczem i uważam, że "szaman" idealnie pasuje do postaci
(przykładem może być szamanka w Lokim). Do przyjęcia byłoby jeszcze "czarownik".
Uważam, że znachor jest tłumaczeniem chybionym uwzględniając charakter i atrybuty postaci.
Natomiast proponowanie szarlatana wynikać może z niezrozumienia znaczenia tego słowa.
I tak - moim zdaniem nie ma w takiej sytuacji o czym gadać. Powtarzam się, bo zwróciłeś
się do mnie sugerując, że wyrażam opinię tylko dlatego, że jestem mężem Shelion. A to
piramidalna bzdura.


Ok, przepraszam za tę uwagę.Jednak podtrzymuję twierdzenie, że uzurpujesz sobie prawo do tłumaczenia WC. Moja żona też jest anglistką, co więcej tłumaczem przysięgłym. Akurat nie zwracałem się do niej o pomoc, ale chyba to zrobię. Jestem sceptyczny co do przekładu szaman, no cóż zobaczymy.

Udostępnij ten post


Link to postu
Udostępnij na innych stronach

Dnia 22.07.2008 o 16:38, GeoT napisał:

D3 ma być spolonizowane + wersja angielska (a da się tak zrobić vide Mass Effect)
I basta!
:)


Tylko nie to... Tu Polska jest, mówimy i myślimy po polsku. Zawsze byłem przeciwny hybrydom językowym. Za granicą potrafią dubbingować filmy w kinach, a u nas totalne zacofanie. Nauczmy sie wreszcie to robić, róbmy to dobrze. Jeśli chcesz angielską wersję, kup za granicą. Ja chcę polską wersję w polskim sklepie!

Udostępnij ten post


Link to postu
Udostępnij na innych stronach
Dnia 22.07.2008 o 16:38, GeoT napisał:

Niech nie będą takie mądre, bo nie każdy jest anglistą a już tym bardziej, mężem anglistki
;))


Może Cię zaskoczę - mąż anglistki z samą anglistką, w oczekiwaniu na Diablo III tną w Titan Questa ;P

Udostępnij ten post


Link to postu
Udostępnij na innych stronach
Dnia 22.07.2008 o 18:54, Kawosz napisał:

Ok, przepraszam za tę uwagę.Jednak podtrzymuję twierdzenie, że uzurpujesz sobie prawo
do tłumaczenia WC. Moja żona też jest anglistką, co więcej tłumaczem przysięgłym. Akurat
nie zwracałem się do niej o pomoc, ale chyba to zrobię. Jestem sceptyczny co do przekładu
szaman, no cóż zobaczymy.


OK :) Należało zacząć od spytania małżonki, skoro jest fachowcem :) A prawa sobie nie uzurpuję tylko opieram się na faktach: słownik mówi: "szaman" i gameplay woła: "szaman".
To, że we frazie witch doctor jest wyraz doctor nie znaczy, że chodzi o lekarza :)
Grałeś w Lokiego? Widziałeś szamankę. Przecież witch doctor w Diablo to jest postać bardzo podobna.
Shelion akurat nie lubi grać wszelkimi nekromantami, szamanami czy czarownikami (bałbym się jej jakby lubiła ;P), więc szaman jej nie pasuje do gry. Ale to jej sprawa - będzie grać barbarzyńcą albo jakimś innym paladynem i tyle. Dla każdego coś miłego, jak widać.

Udostępnij ten post


Link to postu
Udostępnij na innych stronach
Dnia 22.07.2008 o 18:57, Kawosz napisał:

Tylko nie to... Tu Polska jest, mówimy i myślimy po polsku. Zawsze byłem przeciwny hybrydom
językowym. Za granicą potrafią dubbingować filmy w kinach, a u nas totalne zacofanie.
Nauczmy sie wreszcie to robić, róbmy to dobrze. Jeśli chcesz angielską wersję, kup za
granicą. Ja chcę polską wersję w polskim sklepie!


No tak, i potem np. grając w sieci będziesz godzinami szukał angielskich nazw przedmiotów, żeby się z kimś wymienić? :)

Udostępnij ten post


Link to postu
Udostępnij na innych stronach
Dnia 22.07.2008 o 19:28, Yarr napisał:

No tak, i potem np. grając w sieci będziesz godzinami szukał angielskich nazw przedmiotów,
żeby się z kimś wymienić? :)


Może zrobią jak w Guild Warsie :) Kiedy trzymasz prawy ctrl cała gra jest po angielsku, idealny sposób dla znalezienia nazwy.

Udostępnij ten post


Link to postu
Udostępnij na innych stronach

Mam pytanko. Nie wiem czy było już takie ale trochę dużo stron jest do przeglądania. Czy pojawi się edycja kolekcjonerska Diablo III?

Udostępnij ten post


Link to postu
Udostępnij na innych stronach
Dnia 22.07.2008 o 19:51, Davw napisał:

Mam pytanko. Nie wiem czy było już takie ale trochę dużo stron jest do przeglądania.
Czy pojawi się edycja kolekcjonerska Diablo III?


Tego nie wiadomo, ale myślę że CDP przyszykuje coś dla nas niezłego.

Udostępnij ten post


Link to postu
Udostępnij na innych stronach
Dnia 22.07.2008 o 18:57, Kawosz napisał:

Tylko nie to... Tu Polska jest, mówimy i myślimy po polsku. Zawsze byłem przeciwny hybrydom
językowym. Za granicą potrafią dubbingować filmy w kinach, a u nas totalne zacofanie.
Nauczmy sie wreszcie to robić, róbmy to dobrze. Jeśli chcesz angielską wersję, kup za
granicą. Ja chcę polską wersję w polskim sklepie!


Jeżeli mam wybierać między dubbingiem a lektorem, wolę to drugie. Zwłaszcza w naszym kraju. To tyle, jeżeli chodzi o filmy.

Udostępnij ten post


Link to postu
Udostępnij na innych stronach

To super, bo dawno nie kupiłem żadnej ek a takiej gry ek trzeba mieć :D A jeśli chodzi o polonizację gry to zdecydowanie wolę napisy a to z racji na to, że dzięki prawdziwym głosom utrzymuje się klimat gry a nie paści je głos polskich aktorów (nie żebym coś do nich i ich głosu miał) ale wiadomo o co chodzi...

Udostępnij ten post


Link to postu
Udostępnij na innych stronach
Dnia 22.07.2008 o 21:14, Davw napisał:

A jeśli chodzi
o polonizację gry to zdecydowanie wolę napisy a to z racji na to, że dzięki prawdziwym
głosom utrzymuje się klimat gry a nie paści je głos polskich aktorów (nie żebym coś do
nich i ich głosu miał) ale wiadomo o co chodzi...

Jedyna polonizacja, do której nie mam zastrzeżeń to, Planescape: Torment, ale że to było 10 lat temu, wątpię aby teraz wspięli się na taki poziom ;-)

EK będzie na pewno :-) może dołączą np. jakiś barberski axe xD

Udostępnij ten post


Link to postu
Udostępnij na innych stronach

Jak znam Blizzard to niekoniecznie, bo oni wypuszczają jedną kolekcjonerkę na cały świat, ale przynajmniej porządną, tylko że cena zabija... Może CDP coś dla nas wynegocjuje.

Udostępnij ten post


Link to postu
Udostępnij na innych stronach
Dnia 22.07.2008 o 19:58, Kraju92 napisał:

> Mam pytanko. Nie wiem czy było już takie ale trochę dużo stron jest do przeglądania.

> Czy pojawi się edycja kolekcjonerska Diablo III?

Tego nie wiadomo, ale myślę że CDP przyszykuje coś dla nas niezłego.

Tez tak mysle, wkoncu to Diablo 3!
Ale z jednej strony Warcraft 3 i dodatek EK w polsce sie nie doczekal wiec...
Narazie mozemy gdybac, ale Ek Diabelka raczej kupie, taka gra warta jest wiekszych pieniedzy ;)

Udostępnij ten post


Link to postu
Udostępnij na innych stronach
Dnia 22.07.2008 o 21:27, GanD napisał:

Jak znam Blizzard to niekoniecznie, bo oni wypuszczają jedną kolekcjonerkę na cały świat,
ale przynajmniej porządną, tylko że cena zabija... Może CDP coś dla nas wynegocjuje.


Ja mam Diablo II kolekcjonerskie, które wydało Cd Projekt, więc nie widzę przeszkód żeby trójeczka też była :)

Udostępnij ten post


Link to postu
Udostępnij na innych stronach

Ale Wrcraft a Diablo to dwa inne światy. Diablo III musi mieć ek ale to będzie na pewno sprawka ekipy CDP.

Udostępnij ten post


Link to postu
Udostępnij na innych stronach

Jeśli idzie o tłumaczenie nowej postaci w Diablo III, to skłaniałbym się do porpozycji Shelion.
Po pierwsze bo też mi to pasowało, a po drugie jeśli anglista to popiera to tylko utwierdzam się w swym przekonaniu.
Szaman to byłoby coś najlepszego, a najbardziej sprzeciwiam się rzuconemu bodaj przez Yarra "czarownikowi".
Może dlatego, że tak nazwano w grze Neverwinter Nights zaklinacza ze świata Zapomnianych Krain i zupełnie mi nie pasuje czarownik do which doctora. Inna sprawa, że zdaje się iż po angielsku czarownik to po prostu sorcerer, prawda?
Aha - zaklinacz też mi nie pasuje, ja jestem za szamanem.

Udostępnij ten post


Link to postu
Udostępnij na innych stronach

Swoją drogą, trzeba też spojrzeć na nasze realia i to jak w naszym kraju określamy gości którzy na twarzy noszą wielkie maski i odprawiają rytualny taniec by przywołać deszcz... nasuwa się wtedy tylko jedno:

"Czarownik! Czarownik! Znowu zepsuć mi się pokrętło od radia!"

Udostępnij ten post


Link to postu
Udostępnij na innych stronach
Dnia 22.07.2008 o 23:09, Vaxinar napisał:

najbardziej sprzeciwiam się rzuconemu bodaj przez Yarra "czarownikowi".


Vaxinar, ja napisałem, że ostatecznie może być "czarownik" (takie tłumaczenie widziałem na jakiejś stronie o Diablo III). Jestem za szamanem (popatrz na moje posty do innych :)
Dlaczego uważam, że czarownik nie jest najgorszym tłumaczeniem? Ano dlatego, że na szamanów mawi się czasem "czarownicy". Angielskie "sorcerer" rozumiem zupełnie inaczej niż polskie "czarownik" w takim kontekście. Sorcerer w Neverwinter to był koleś, który miał wrodzone a nie wyuczone umiejętności magiczne, o ile mnie pamięć nie myli. Chodziło tam głównie o uczenie się czarów wcześniej i dostęp do niektórych wcześniej. Poza tym, różnice jakieś wielkie nie były. Natomiast w znaczeniu szaman plemienny (a z takim ewidentnie mamy do czynienia w Diablo czy w Lokim) czarownik ostatecznie jest do przyjęcia.
Tyle gwoli wyjaśnienia.

Udostępnij ten post


Link to postu
Udostępnij na innych stronach

Utwórz konto lub zaloguj się, aby skomentować

Musisz być użytkownikiem, aby dodać komentarz

Utwórz konto

Zarejestruj nowe konto na forum. To jest łatwe!


Zarejestruj nowe konto

Zaloguj się

Masz już konto? Zaloguj się.


Zaloguj się