Zaloguj się, aby obserwować  
Icestalker

Kącik Tłumaczy: Angielski i inne języki. [M]

2649 postów w tym temacie

Dnia 27.06.2010 o 16:38, revolt505 napisał:

Czyli problem nie jest dalej rozwiązany. Angielski umiem nieźle i będę go miał na mocno
rozwiniętym poziomie. Na razie na dodatkowy wybrałem rosyjski (choć cyrylica trochę mnie
odstrasza) i zobaczymy jak to będzie.

Samą cyrylicą się nie martw. W sumie jest dość prosta. W liceum na cyrylicę poświęciliśmy może 5 lekcji i jakoś pisanie i czytanie nie sprawiało mi potem problemów. Część liter wygląda tak samo; część wygląda tak samo, ale czyta się inaczej, ale naprawdę nie jest to trudne. Pozostałe litery są podobne do greckich (P wygląda np. jak Pi).

Udostępnij ten post


Link to postu
Udostępnij na innych stronach

Szukam tłumacza chętnego do tłumaczenia mangi (Gintama). Z angielkiego jakby był to najlepiej. Bardzo, bardzo potrzebny. Zainteresowanych zapraszam na mojego bloga lub pod numer gg: 3361551. xD

Udostępnij ten post


Link to postu
Udostępnij na innych stronach

Od jakiegoś czasu mam ochotę przeczytać jakąś książkę w języku angielskim. Jestem na poziomie (jesli dobrze pamiętam - nauczyciel nam to mówił we wrześniu ) intermediate? Tak czy siak, znam podstawowych 7 czasów, stronę bierną, conditionale, modale... i chyba tyle? Myślicie, że dam radę przeczytać jakąś książkę czy powinienem poczekać z tym jakiś czas? Myślę, że zasób słownictwa u mnie jest całkiem niezły, lata grania w różne mmo na coś się przydały, czasem mi się zdarzy zobaczyć jakiś film w tym języku (szczególnie gdy brak napisów ;o) i w ogóle...

Udostępnij ten post


Link to postu
Udostępnij na innych stronach

Moze Harry Pottera czesc pierwsza? Nie wiem jak znasz angielski, bo znajomosc czasow nic mi nie mowi xD, ale mozesz sprobowac, na pewno troche slow poznasz, a pewnie film juz ogladales, to bedzie Ci duzo latwiej.
Oprocz HP moze cos Raya Bradbury, krotkie ksiazki pisze, np. klasyka sci-fi, Fahrenheit 451.
Jak chcesz sie szybko nauczyc ang. to uzywaj go ile mozesz, jesli znajomi mowia dobrze po ang. to gadaj z nimi w tymze jezyku, sam troche tak kumplow podszkolilem ;) oczywiscie filmy po ang., jesli z napisami to takze po ang.

Udostępnij ten post


Link to postu
Udostępnij na innych stronach

Jeżeli mogę Ci dać skromną radę... Przeczytaj książkę tak jak idzie, nie tłumacząc mozolnie każdego niezrozumianego słowa. Może zaznaczaj je sobie. Ale nie spowalniaj czytania. Z czasem zmusisz się składania sensu ze znanych Ci wyrazów. (Jest to oczywiście tylko moja opinia, ale doświadczenie mam). Nie chcę się upierać w żaden sposób, że mam rację i ta metoda jest najlepsza. Co mogę Ci od razu powiedzieć, że gdy zauważysz że szukasz znaczenia wyrazu (nie tłumacząc ciągle z polskiego na angielski)i, ze znanego Ci zasobu słownictwa nauka pójdzie Ci znacznie łatwiej.

Udostępnij ten post


Link to postu
Udostępnij na innych stronach

Mario dobrze radzi. Ja podobnie gram w gry, kiedy jakieś słówka z tyłka wyskakują, jak ja to mówię, a nie do końca łapię sens z kontekstu. Wtedy spisuję je na karteczkę obok i gram dalej. Podobnie z czytaniem książek.
Jeśli stwierdzisz, że jednak zbyt wiele razy mimo kontekstu sobie nie radzisz, spróbuj jakiejś wersji abridged, gdzie słownictwo jest uproszczone etc. Nie polecam jednak porywać się na jakąś wcześniejszą literaturę angielską czy amerykańską, bo się zniechęcisz, jeśli chodzi o słownictwo. Weź coś współczesnego bądź w miarę współczesnego.

Udostępnij ten post


Link to postu
Udostępnij na innych stronach
Dnia 13.07.2010 o 10:10, Karfein napisał:

Nie polecam jednak porywać
się na jakąś wcześniejszą literaturę angielską czy amerykańską, bo się zniechęcisz, jeśli
chodzi o słownictwo. Weź coś współczesnego bądź w miarę współczesnego.


I tak nie miałem zamiaru zabierać się za Szekspira :P.

Dzięki wszystkim za rady. Zobaczę co z tego wyjdzie, mam nadzieję że dam radę coś przeczytać.

Udostępnij ten post


Link to postu
Udostępnij na innych stronach
Dnia 13.07.2010 o 12:42, nolif3r napisał:

I tak nie miałem zamiaru zabierać się za Szekspira :P.


Shakespeare''a nawet ciekawie sie czyta, zwlaszcza podczas jednoczesnego ogladania przedstawienia :) Zreszta sporo wydan posiada dobre opracowania z tlumaczeniem slowek archaicznych/staroangielskich.

Udostępnij ten post


Link to postu
Udostępnij na innych stronach

Chcąc powiedzieć np. "dom psa" można powiedzieć "house of dog", ale można również... No właśnie, jak? "dogs house"? "dog''s house"? A może "dog house"?

Udostępnij ten post


Link to postu
Udostępnij na innych stronach
Dnia 20.07.2010 o 16:46, Kardithron napisał:

Chcąc powiedzieć np. "dom psa" można powiedzieć "house of dog", ale można również...
No właśnie, jak? "dogs house"? "dog''s house"? A może "dog house"?


Poprawnie już napisałeś :) Dog''s house.

Udostępnij ten post


Link to postu
Udostępnij na innych stronach
Dnia 20.07.2010 o 17:04, Kardithron napisał:

> Poprawnie już napisałeś :) Dog''s house.
I jesteś tego pewien?


Bardziej potocznie doghouse :) Jeśli chodzi Ci o budę dla psa, a nie dom psa.

Udostępnij ten post


Link to postu
Udostępnij na innych stronach
Dnia 20.07.2010 o 17:08, NintendoPassion napisał:

Bardziej potocznie doghouse :) Jeśli chodzi Ci o budę dla psa, a nie dom psa.

"dog" i "house", to były tylko przykładu. Chodzi mi po prostu o zasady przynależności w angielskim.
Ale jak wobec tego będzie "dom psów"? Czyżby "dogs''s house"?

Udostępnij ten post


Link to postu
Udostępnij na innych stronach
Dnia 20.07.2010 o 17:09, Kardithron napisał:

> Bardziej potocznie doghouse :) Jeśli chodzi Ci o budę dla psa, a nie dom
psa.
"dog" i "house", to były tylko przykładu. Chodzi mi po prostu o zasady przynależności
w angielskim.
Ale jak wobec tego będzie "dom psów"? Czyżby "dogs''s house"?


Apostrof :) dogs'' house Najlepiej przytocz przykład zdania.

Udostępnij ten post


Link to postu
Udostępnij na innych stronach
Dnia 20.07.2010 o 18:05, Kardithron napisał:

> This is the dogs'' house.
Dziękuję za pomoc. :)


Blame it on me if am wrong :P Nie ma sprawy. Jak będzie niepoprawnie, to powiedz że gość co spędził pół życia w hAmercye nie zna angielskiego :P

Udostępnij ten post


Link to postu
Udostępnij na innych stronach

Mario, mógłbyś wytłumaczyć mi, kiedy stawia się apostrof na końcu wyrazu? Bo nigdy tego nie wiem i nie chcę błędnie pisać. W tym przykładzie z psami- jest jakaś różnica między dog''s house a dogs'' house?

Udostępnij ten post


Link to postu
Udostępnij na innych stronach

Utwórz konto lub zaloguj się, aby skomentować

Musisz być użytkownikiem, aby dodać komentarz

Utwórz konto

Zarejestruj nowe konto na forum. To jest łatwe!


Zarejestruj nowe konto

Zaloguj się

Masz już konto? Zaloguj się.


Zaloguj się
Zaloguj się, aby obserwować