Zaloguj się, aby obserwować  
Icestalker

Kącik Tłumaczy: Angielski i inne języki. [M]

2649 postów w tym temacie

Cześć wszystkim.

Jutro nauczycielka od angielskiego ma wziąć parę osób do odpowiedzi i muszę się odpowiednio przygotować, a mianowicie jedno z pytań, o które będzie pytała ma brzmieć "podaj wady i zalety mieszkania: na wsi, nad morzem, w górach i w centrum miasta" i pytanie do Was, przykładowo powie mi żebym wymienił wady i zalety mieszkania nad morzem to jak mam zacząć jej odpowiedzieć? Znaczy od czego zacząć, poda mi ktoś podstawowe zwroty, wyrażenia do udzielenia takiej odpowiedzi? Tzn. słówka znam, ale jak będę miał ułożyć zdanie? In the sea is fresh air, i pytanie co dalej?

Udostępnij ten post


Link to postu
Udostępnij na innych stronach

Właśnie uzupełniałem moją tabelencję i po wpisaniu podanych przez Ciebie słówek zostało mi jeszcze 6 wolnych okienek. Patrzę... a tu przecież mam jeszcze bonus od Ciebie. Tak więc synchronizacja idealna. ;)
Dzięki wielkie. Będę jeszcze się rozglądał po słownikach.

Udostępnij ten post


Link to postu
Udostępnij na innych stronach

Czy w internecie jest jakiś fajny darmowy słownik angielsko-polski? Do niemieckiego używam tego: http://www.dobreprogramy.pl/Slownik-niemieckopolski,Program,Windows,12146.html i jak najbardziej mi wystarcza, ale do angielskiego mimo poszukiwań nie znalazłem podobnego darmowego programu nie wymagającego posiadania internetu:/ Może mi ktoś wskazać coś dobrego?

Udostępnij ten post


Link to postu
Udostępnij na innych stronach
Dnia 25.09.2011 o 21:43, woko27 napisał:

Jaka jest dosłowna różnica między travel, journey i excursion; w internecie nie mogę
tego znaleźć? Z góry dzięki.

Pfff... travel jest słowem o znaczeniu dużo bardziej ogólnym niż journey. Chodzi w nim o podróż samą w sobie, może ale nie musi odnosić się do miejsc i raczej nie powinno odnosić się do konkretnych wycieczek. Journey jest słowem bardziej specyficznym, mocniej odnosi się do konkretnych miejsc czy konkretnych podróży, raczej należałoby użyć tego słowa gdy chce się większą uwagę zwrócić na trudność podróży, długość, cel albo doświadczenia. Słowo bardziej literackie.

Z excursion jest łatwiej bo to po prostu krótka i szybka, najczęściej jednodniowa wycieczka. Może odnosić się do takich rzeczy jak piknik albo krótkich wycieczek odbywanych w różne miejsca (by pozwiedzać chociażby) kiedy już się się w większej podróży, np. na wakacjach (a Trip to Paris, ale excursion into the Castle of Vincennes, kiedy już jesteś w Paryżu i pojechałeś obejrzeć zamek).

Warto pamiętać o wspomnianym trip, bo dzisiaj to właśnie tego słowa używa się w odniesieniu czy to do konkretnych wycieczek różnej długości czy regularnych podróży o określonym celu bez wdawania się w szczegóły. Takie podstawowe everyday word.

Udostępnij ten post


Link to postu
Udostępnij na innych stronach

Witam. Mam do przetłumaczenie kilka zdań na angielski :
1. Ulica Filbert jest jedną z najbardziej stromych ulic San Francisco
2. Wagoniki kolejki liniowych są jedną z najpopularniejszych atrakcji San Francisco
3. Musimy zbadać spektakularne klify wśród linii brzegowej
4. Wzdłuż zatoki można znaleźć piaszczyste plaże
5. Turyści przyjeżdżają oglądać foki w czasie zimowego sezonu rozrodczego
6. Zamek Hearst jest posiadłością z bajki, położonym na środkowym wybrzeżu Kalifornii.

Pomóżcie proszę, potrzebuje to na jutro ;d Pozdrawiam ;)

Udostępnij ten post


Link to postu
Udostępnij na innych stronach

Jak można sensownie przetłumaczyć słowa "In which we trust a secret government is now in total collapse"? Na tekstowo.pl to zdanie przetłumaczone jest na "Jeśli zaufamy sekretnym rządom teraz, w totalnym upadku", ale jakoś średnio mi to brzmi. Moja słaba znajomość angielskiego podpowiada, że pierwsza część zdania to "Któremu tajnemu rządowi zaufamy...", ale kompletnie nie mam pomysłu na przetłumaczenie drugiej części zdania :P Gdyby ktoś chciał poznać kontekst, to podaję link do całości tekstu.

http://www.tekstowo.pl/piosenka,slayer,world_painted_blood.html

Udostępnij ten post


Link to postu
Udostępnij na innych stronach
Dnia 03.10.2011 o 16:09, tylor2_AKA_Wylfryd napisał:

Podsłyszałem coś o egzaminach z j. angielskiego, które podobno mogą zwolnić z obowiązku
pisania ezaminu gimnazjalnego/maturalnego itp. Mógłby mi ktoś przybliżyć ten temat?

Z pisania w gimnazjum egzaminu z angielskiego zwalnia bycie laureatem w olimpiadzie zatwierdzonej przez kuratora w Twoim rejonie.

Udostępnij ten post


Link to postu
Udostępnij na innych stronach

Ach te teksty Slayera :p
Tą linijkę dosłownie tłumaczy się jako "w czym ufamy sekretnemu rządowi / jest teraz w totalnym upadku" i biorąc pod uwagę całość tekstu, widzę że nie jest to jedyny przypadek, gdzie następujące po sobie linijki nie do końca tworzą zgrabną całość :D
Na upartego można to tłumaczyć tak (biorąc pod uwagę jeszcze poprzednią linijkę): Powierzamy naszą zagładę sekretnemu rządowi... jest teraz w kompletnym upadku Ale za cholery nie wiem, co miałoby być w tym upadku - rząd? Nasz świat? o_O

Udostępnij ten post


Link to postu
Udostępnij na innych stronach
Dnia 08.10.2011 o 23:27, szypek26 napisał:

Tą linijkę dosłownie tłumaczy się jako "w czym ufamy sekretnemu rządowi / jest teraz w totalnym upadku"


Takie tłumaczenie nawet mi pasuje ;]

Dzięki za wytłumaczenie, teraz wiem, że w razie czego mogę zwalić winę na Slayera :P

EDIT: Oczywiście gdyby ktoś miał pomysł na ciekawe tłumaczenie tego fragmentu, niech pisze ;-)

Udostępnij ten post


Link to postu
Udostępnij na innych stronach

Wydaje mi się, że można by jeszcze pokusić się o cos na kształt interpretacji w ten deseń :

"W co mocno wierzymy, sekretny rząd jest na skraju totalnego upadku"

Lub

""W czym pokładamy wiarę, sekretny rząd upadł totalnie" *

Ewentualnie

"W czym pokładamy wiarę, sekretny rząd jest w totalnej rozsypce"

Ale to są tylko interpretacje, biorąc pod uwagę tekst [jak sam zauważyłeś trochę logicznie mało spójny] w całości.
Oprócz twojego dosłownego tłumaczenia i tego co spłodziłem wyżej, nie mam raczej więcej pomysłów.
Do tego, żeby to wszystko miało sens muszę tam wcisnąć przecinek, inaczej wyszedł by jakiś bełkot.


* Ta interpretacja personalnie mi najbardziej odpowiada z 3 które przyszły mi do głowy [tzn wydaje mi się najbardziej logiczna, z tego co napisałem]

Udostępnij ten post


Link to postu
Udostępnij na innych stronach
Dnia 09.10.2011 o 01:01, Pietro87 napisał:

"W co mocno wierzymy, sekretny rząd jest na skraju totalnego upadku"


Z trzech podanych przez Ciebie możliwych tłumaczeń to pasuje mi najbardziej, dzięki za pomoc ;-)

Udostępnij ten post


Link to postu
Udostępnij na innych stronach

Nie no tłumaczeniem bym tego nie nazwał tak do końca :)
Raczej coś na kształt wolnego przekładu podpierając się sensem całej zwrotki / wolnej interpretacji.
Zwyczajnie nic bardziej "logicznego" nie przychodziło mi do głowy, żeby nie wychodził z tego dosłowny przekład który w naszym języku może brzmieć nieco jako "bełkot" trzeba improwizować.
Podobnie z resztą z 2-3 innymi linijkami całego tekstu by było [tak na oko].

Ehh ta poezja Slayera =)

Udostępnij ten post


Link to postu
Udostępnij na innych stronach

Witam! W miarę możliwości chciałbym prosić o poprawienie błędów, z góry dzięki :).


Dear Tom
Hi Tom! First I would like to thank you and your parents for your hospitality. Unfortunately, I forgot take a game with me, which I borrowed from my friend.

This game is very important to me! Couse this is not mine. If I do not give him back this game I will have to give him money. Also I do not want to destroyed our relations.

The name of game is incredible adventure, this is in the green box and on the cover is a woman in the hood. I think you will know what I am talking about

So if you find this game could you send it to me? I really want you to sorry for the inconvenience. I hope you will not angry. Bye and take care .
_____________________________________________________________________________________ ______________________________________-
Dear Tom
Hi Tom! Today I received invitation for your eighteen. When I read this I felt very happy that my best friend from the exchange send me invitation to eighteen.

Unfortunately I can not come because I have broke leg. So I hope you can understand that I can not come . I feel really bad that I miss great event.

If you want you can come to my eighteenth birthday, which going be at 31 may so this is just three months. Then we can dance, play or walk around the city:)

Of course I wish you a great party! And of course I offer to you my best wishes from birthday. I wish you luck in life and of course a lot of money;-). Ps.I do not forget about gift for you will get it son. Bye and take care!
_____________________________________________________________________________________ __
Dear Tom
Hi Tom! Last week I was on the Lady Gaga concert, a concert held in Cracow on the big stadium. It was really amazing!
Unfortunately, at the beginning I had a problem with buying tickets. There was only one day to the event, but at the last moment I buy tickets onauction site. I felt a big relief.
Gaga was amazing, it was a really good show. But I liked most when she only sang and play on the piano. Organization of the event was very good, everything was quickly.

Not only she was great, the audience also gave rock! Lady Gaga gave part of income for charity Oh That is all, bye and take care:)

Udostępnij ten post


Link to postu
Udostępnij na innych stronach
Dnia 02.11.2011 o 19:55, I_dont_know napisał:

Powyższy post jest nieważny ;). Jednak piszę po to aby zapytać jakiego czasu używa się
do opisywania ludzi(wyglądu)?

___ simple: present, past lub future, zależy od tego, czy zamierzasz opisywać wygląd przeszły, teraźniejszy czy przyszły :p

Udostępnij ten post


Link to postu
Udostępnij na innych stronach

Zna ktoś jakąś naprawdę dobrą stronę, na której są opisane zagadnienia dotyczące gramatyki języka angielskiego? Czyli wszelkie czasy, wyjątki, czasowniki modalne i takie tam? Bo nie chcę tutaj zadawać pewnie dość głupich i błahych pytań:)

Ale dobra ogólnie to mam kilka pytań:

Czy zakładając, że będę uważał na lekcjach (teraz w 3 gim mam same piątki i szóstki z angielskiego), wspomagał się internetem oraz na własną rękę uczył się słówek (mam taki notesik, w którym notuje potrzebne słówka, i w niecałe 3 tygodnie już się ponad 1000 słów nauczyłem/przypomniałem je sobie) to bez prywatnych lekcji dałbym radę się nauczyć języka w stopniu umożliwiającym komunikację? Czy to raczej niezbędne?

2 Sprawa. Czy Angielski w LO jest dużo trudniejszy niż w gimnazjum (załóżmy, że w gimnazjum jest dla mnie jak dotąd bardzo łatwy)? Poznaje się dużo nowego słownictwa, czy większym problemem jest bardziej złożona gramatyka (o ile można takiego określenia użyć w przypadku języka angielskiego)?

Udostępnij ten post


Link to postu
Udostępnij na innych stronach
Dnia 02.11.2011 o 22:00, Piterixos napisał:

Czy zakładając, że będę uważał na lekcjach (teraz w 3 gim mam same piątki i szóstki z
angielskiego), wspomagał się internetem oraz na własną rękę uczył się słówek (mam taki
notesik, w którym notuje potrzebne słówka, i w niecałe 3 tygodnie już się ponad 1000
słów nauczyłem/przypomniałem je sobie) to bez prywatnych lekcji dałbym radę się nauczyć
języka w stopniu umożliwiającym komunikację?

Jak najbardziej. Jak masz teraz piątki i szóstki z angola, to jesteś na dobrej drodze.

Dnia 02.11.2011 o 22:00, Piterixos napisał:

2 Sprawa. Czy Angielski w LO jest dużo trudniejszy niż w gimnazjum?

Nie.

Zresztą ja miałem tak samo - żadnych dodatkowych kursów ani prywatnych lekcji, a z angola piątki i szóstki. No, z tą różnicą, że ja nie uczyłem się na własną rękę :D

Udostępnij ten post


Link to postu
Udostępnij na innych stronach

Dnia 02.11.2011 o 22:06, Graszcz napisał:

Jak najbardziej. Jak masz teraz piątki i szóstki z angola, to jesteś na dobrej drodze.


No to czuję się trochę lepiej teraz.

Dnia 02.11.2011 o 22:06, Graszcz napisał:

> 2 Sprawa. Czy Angielski w LO jest dużo trudniejszy niż w gimnazjum?

Dnia 02.11.2011 o 22:06, Graszcz napisał:

Nie.


Również jestem zadowolony:)

Dnia 02.11.2011 o 22:06, Graszcz napisał:


Zresztą ja miałem tak samo - żadnych dodatkowych kursów ani prywatnych lekcji, a z angola
piątki i szóstki. No, z tą różnicą, że ja nie uczyłem się na własną rękę :D

Tylko, że ja uznałem, że w przyszłości nie wystarczy mi umiejętność spytania która godzina, albo przedstawienia się, tylko chciałbym jakby poznać język dogłębniej, a tu nauka na własną rękę jest już chyba niezbędna. Bo fakt faktem, to czego się nauczyłem, czyli te słówka to aktualnie mi się na lekcjach prawie w ogóle nie przydają (tylko jak jest jakaś czytanka, to wtedy wszystko lepiej rozumiem), ale myślę, że kiedyś będzie inaczej. Nie chcę popełniać tego samego błędu, który popełniłem w przypadku języka niemieckiego. A mianowicie: Zero nauki słówek, tylko na kartkówki, i efekt jest taki, że w trzeciej gimnazjum samodzielnie nie skleciłbym prawie żadnego zdania:) Ot taki przewrażliwiony teraz jestem.

Udostępnij ten post


Link to postu
Udostępnij na innych stronach

Utwórz konto lub zaloguj się, aby skomentować

Musisz być użytkownikiem, aby dodać komentarz

Utwórz konto

Zarejestruj nowe konto na forum. To jest łatwe!


Zarejestruj nowe konto

Zaloguj się

Masz już konto? Zaloguj się.


Zaloguj się
Zaloguj się, aby obserwować