Zaloguj się, aby obserwować  
Gram.pl

Zobacz gameplay z polskiej wersji Mass Effect

176 postów w tym temacie

A tam, a według mnie nie ma co narzekać.

Co prawda oryginalnego, angielskiego podkładu nie słyszałem, ale według mnie ten polski wypadł nieźle. Owszem, Marcin Dorociński trochę za mało okazuje emocje, ale myślę że jest okej. Inne osoby podkładające głos wypadły bardzo dobrze, tak więc według mnie jest to niezła polonizacja :) Choć ja i tak wybrałbym wersję angielską z polskimi napisami - zawsze to jest jakaś dodatkowa nauka języka.

Udostępnij ten post


Link to postu
Udostępnij na innych stronach

Dziwny trochę ten dubbing miejscami bardzo bobry miejscami słaby.Ashley ma zdecydowanie za bardzo zdziecinniały głos, a Dorociński jak dla mnie nie przyłożył się do roboty, wszystko wymawia jakoś bez emocji. Z kolei bardzo dobrze został dobrany głos Sarena i Andersona. Porażka jednak jak dla mnie jest to że dali Sarenowi i Ambasadorowi ten sam głos ponieważ występują w tej samej scenie przez co głupio to wygląda. W szkolnej skali daje solidne 4 i raczej skuszę się na wersje Full Pl.

Udostępnij ten post


Link to postu
Udostępnij na innych stronach

Lol... oglądałem po raz kolejny ten gameplay, żeby jeszcze dokładniej wszystko przesłuchać - za moimi plecami mama kręcąca się po pokoju skomentowała ''to jakiś dubbing do gry? Niektóre głosy ciekawe, ale ten <tu chodzi o Dorocińskiego> koleś brzmi jakoś sztywno, bez emocji>'' - no, skoro moja mama go wyłapała, a nie oglądała całości, gra jej zwisa i na pewno oryginalnych głosów nie słyszała i oceniła pracę polskiego Sheparda faceta w taki sposób, to ja się zastanawiam, kto go wybrał i jakim cudem Bioware go zatwierdziło... eh ;) Przepraszam za psioczenie - wiem, mam wersję kinową i z niej pewnie skorzystam, ale nie mogłem się od tego komentarza powstrzymać jak usłyszałem reakcję matki...

Udostępnij ten post


Link to postu
Udostępnij na innych stronach

No i juz wiadomo, ze w gre z dubbingiem postacia meska grac sie nie da. Inaczej odruch wymiotny gwarantowany po kwadransie gry. Az sie dziwie, ze wytrzymalem do konca tego filmiku - moze dlatego, ze ogladalem z przerwami.
Reszta glosow mniej lub bardziej dobrana jest sensownie, ale niestety - Dorocinskiego dluzej niz w tym zwiastunie sluchac sie nie da - juz moje biurko jest mniej dretwe.

Ciekawy jestem podkladu dla postaci kobiecych.
No i na szczescie bedzie mozliwosc uzyskania wersji kinowej.

Btw - zamiast popelniac takiego gniota, trzeba sobie bylo darowac ten caly dubbing i dzieki oszczednosci obnizyc jeszcze troche cene calej gry. Efekt bylby zapewne lepszy i dla klientow, i dla dystrybutora.

Udostępnij ten post


Link to postu
Udostępnij na innych stronach

No no!!! Super!!! Fajnie, że taki aktor jak Dorociński podłożył glos głównemu bohaterowi! Naprawdę podoba mi się!
A tak na marginesie, to zamówiłem już Edycję Kolekcjonerską i już wprost ni9e mogę doczekać się, aż uruchomię grę...

Udostępnij ten post


Link to postu
Udostępnij na innych stronach

Jeżeli będzie opcja zmiany języka gry w każdym momencie to dobrze, zawsze będzie można dubbing wyłączyć ;) Ale z drugiej strony czasem warto posłuchać w grze rodzimego języka :)

Udostępnij ten post


Link to postu
Udostępnij na innych stronach

Słabo. Jak już wiele osób powiedziało, Dorociński zdecydowanie jest zbyt drętwy (w oryginale brzmi znacznie lepiej). I też nie zauważyłem, żeby ruchy warg postaci były wyraźnie zsynchronizowane z wypowiadanymi słowami. Cóż, chyba będę musiał korzystać z polonizacji kinowej (naprawdę cieszę się, że można ją wybrać), choć zrobię to z bólem, bo jednak wolałbym się w takiej grze koncentrować na oglądaniu postaci podczas dialogów, a nie napisów u dołu ekranu. :/

Udostępnij ten post


Link to postu
Udostępnij na innych stronach

Obejrzałam filmik i chyba pozostanę przy angielskiej wersji plus polskie napisy. A za drugim razem z dubbingiem zagram kobietą - może głos Różyczki będzie lepszy.

Udostępnij ten post


Link to postu
Udostępnij na innych stronach
Dnia 01.07.2008 o 18:33, penny napisał:

Poza tym jest błąd. Ashley raz zwraca się do Sheparda per Ty musiałeś zepchnąć mnie
z drogi
a potem Per Wy wybuch pozbawił was przytomności.


To tam tylko przeskakiwanie z oficjalnej, mnogiej formy do przyjacielskiej, pojedynczej.

Udostępnij ten post


Link to postu
Udostępnij na innych stronach

Całkiem niezła polonizacja. Niestety Dorociński wypadł wręcz żałośnie. Jest sztywny, drętwy, nie potrafi wyrazić żadnych emocji... Po prostu żal dupę ściska. Na szczęście reszta aktorów prezentuje znacznie wyższy poziom, choć do ideału jeszcze sporo brakuje.

Udostępnij ten post


Link to postu
Udostępnij na innych stronach

Neh niestety w porównaniu do angielskiego nie ma szans:) Tam wyrażają zdecydowanie lepiej emocje.. Tutaj najgorzej wypadł.. Shepard niestety, tak szczerze - jakoś bez jaj to wyszło. Jak ktoś to dobrze określił, głosy jak do jakiejś kreskówki. Na szczęście Pani shepard może wypaść lepiej i nią się spróbuje jak drugi raz będę przechodzić.. Ale to może^^
Teraz utwierdziłem się w tym że angielski plus napisy dostarczy mi najlepszej zabawy:) Tylko jeszcze trzeba czekać do połowy lipca.. damn!

Udostępnij ten post


Link to postu
Udostępnij na innych stronach
Dnia 01.07.2008 o 20:11, Makratos napisał:

Nie dałbym rady grać przy takich dialogach :(
Prawie jak Ivona :P


Bez przesady może ok? Ten dubbing nie jest taki zły...Dla mnie sie nawet podoba.

Udostępnij ten post


Link to postu
Udostępnij na innych stronach

Ee...?
Mam czekać tyle czasu z powodu zupełnie przeciętnej polonizacji? Kiepski żart.
Aktorzy wypadli słabo. Dorociński mówi całkowicie bez przekonania (albo zazwyczaj tak brzmi, co jasno znaczyłoby, że po prostu nie pasuje do tej roli), Ashley ma głos jak dziecko - w porównaniu do wersji angielskiej, wypadło to wszystko baaardzo blado.

Polska wersja nie jest warta takiego opóźnienia. Mimo wszystko, skoro już złożyłem zamówienie na Edycję Kolekcjonerską, to wytrwam do końca.

Udostępnij ten post


Link to postu
Udostępnij na innych stronach

Ciekawi mnie, jakbym ja wypadł w roli Sheprarda... na nagraniach jak siebie słucham, to wychodzę głupio, ale może tylko mi się tak wydaje? No nic, w każdym razie chętnie spróbowałbym sił w tej branży. ;)

Udostępnij ten post


Link to postu
Udostępnij na innych stronach

Hahaha... gratuluje wszystkim wytrwałości w oczekiwaniu na polską wersje językową, ja zrezygnowałem przy ogłaszanych opóźnieniach i kupiłem sobie anglojęzyczną wersje na Amazo(nie) i nie żałuje, bo już grę niemalże skończyłem i jest naprawdę rewelacyjna !

Udostępnij ten post


Link to postu
Udostępnij na innych stronach

Co za naród.Bradzo dobrze że jest z dubbingowana gra.I bardzo dobrze że ędzie z dubbingowany fallout 3.Panowie przecierz na zachodzie prawie w każdym kraju i prawie każda gra jest z dubbingowana.I weżmy np. Niemców gdzie nie wystwiają żenujących komentarzy "o głupi dubbing ,wolę grać po angielsku".No naprawdę wstyd .Uważam że bardzo dobrze Cdprojekt zrobił ten dubbing .I się od niego odczepcie .Spoyciena grz ktre ydubbingowane lepiej niz w orginale

Udostępnij ten post


Link to postu
Udostępnij na innych stronach
Zaloguj się, aby obserwować